Примеры употребления "разработать" в русском

<>
Можно разработать критерии и ввести конкуренцию Se puede medir comparativamente la competencia.
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. Se asignó a un distinguido grupo de académicos la tarea de crear un borrador.
мы должны разработать новую концепцию рыночного риска. debemos reconceptualizar el significado del riesgo de mercado.
Их скрытность, настаивают США, выдает стремление режима разработать ядерное оружие. Su secretismo revela, según los EE.UU., la intención del régimen de fabricar armas nucleares.
Группа граждан могла бы "пригласить" европейскую Комиссию разработать новое законодательство. Un grupo de ciudadanos podría "pedir" a la Comisión Europea que propusiera una nueva legislación.
Но разъединенное правительство Египта не смогло разработать столь же последовательной политики. Pero el dividido Gobierno de Egipto no ha establecido una correspondiente política coherente.
Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс. Tendrá que lidiar con este legado y al mismo tiempo trazar un nuevo curso.
Лаборатории во всем мире стараются разработать способы использования этих знаний в клинических ситуациях. En todo el mundo hay laboratorios que están tratando de poner estos conocimientos en situaciones clínicas.
Правительства свободных стран должны разработать основные компоненты для каждого из аспектов этой битвы. Los gobiernos libres deben hacer que la planificación de las comunicaciones sea un componente fundamental de todos los aspectos de esta lucha.
Чтобы осуществить эту возможность, необходимо быстро разработать и привести в исполнение правильную стратегию. Para materializar esta oportunidad, debe desarrollarse y ejecutarse rápidamente una estrategia sólida.
Для этого необходимо провести изменения политики и разработать схему более щедрой и эффективной помощи. Esto requiere de cambios de políticas así como de una ayuda más generosa y más efectiva.
Эти страны должны разработать стратегию, специфическую для их природного наследия, институтов и экономической обстановки. deben formular planes específicos que correspondan a sus recursos naturales, instituciones y ambientes empresariales.
Поэтому необходимо срочно разработать договор, гарантирующий мир и защиту окружающей среды в арктическом регионе. En consecuencia, es urgente y necesario negociar un tratado que garantice la paz y la protección ambiental en la región del Ártico.
В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. Sin embargo, es mucho más fácil abogar a favor del multilateralismo que diseñarlo y ponerlo en práctica.
Важным моментом здесь является то, что Европа должна разработать общую структуру для решения проблемы спада. Lo importante es que se debe ver que Europa ha preparado un marco común para abordar la desaceleración.
Мы должны определить глобальные задачи, а затем разработать научные, инженерные и политические механизмы их достижения. Necesitaremos fijar objetivos mundiales y después establecer procesos científicos, técnicos y políticos que ayuden a alcanzarlos.
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности. Para evitar la reanudación de la violencia política y la destrucción de edificios, será necesaria una nueva política de seguridad interior.
Без доступа к вирусам невозможно проверить точность такой генетической информации или разработать вакцины против смертоносных микробов. Sin acceso a los virus, es imposible comprobar la exactitud de esa información genética u obtener vacunas contra los microbios letales.
Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам. Europa debe formular una estrategia a largo plazo vinculada con programas y mecanismos de supervisión que logren cambios reales en el terreno.
Политики должны также разработать стабильный долговременный курс, что подразумевает необходимость пересмотра экономической модели последних 25 лет. Las políticas deben también trazar un rumbo estable de largo plazo, lo que implica reconsiderar el paradigma de los últimos veinticinco años.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!