Примеры употребления "разницу в ценах" в русском

<>
Внешнеторговый дефицит США зависит от реальной стоимости доллара - это означает, стоимость доллара с поправкой на разницу в ценах в США и за границей. El déficit comercial norteamericano depende del valor real del dólar -es decir, el valor del dólar ajustado por diferencias en niveles de precios en Estados Unidos y el exterior-.
В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его. A principios de 1985, cuando el déficit en cuenta corriente de los EU llegó a los 120 mil millones de dólares, aproximadamente una tercera parte del nivel actual a precios corrientes, el resto del mundo dejó de financiarlo.
что случится при увеличении разницы или её сжатии, иными словами, делая разницу в доходах больше или меньше? ¿Qué sucede si ampliamos esas diferencias, o las suprimimos, y hacemos las diferencias en ingresos mayores o menores?
Я задал этот вопрос недавним покупателям недвижимости на основании теории о том, что страх потерять работу мог бы помочь объяснить поразительный бум в ценах на недвижимость в Соединенных Штатах (так же как и во многих других развитых странах). Hice esa pregunta a recientes compradores de su vivienda con la hipótesis de que el miedo a la pérdida del puesto de trabajo podría ayudar a explicar el notable auge de los precios de la vivienda en los Estados Unidos (y también en muchos otros países avanzados).
Итак, первый способ определить, можем ли мы объяснить разницу в изменении поведения с помощью разницы в продолжительности жизни, - это посмотреть и увидеть, что поведение больше изменилось в районах, где меньше малярии. Así que una manera de ver si es que podemos explicar un poco de este cambio de comportamiento por diferencias en la expectativa de vida es ver si existe mayores modificaciónes de comportamiento en áreas donde hay menos malaria.
Различие в ценах на новые автомобили без учёта налогов между различными государствами-членами ЕС может достигать 70%, в основном из-за законов, препятствующих конкуренции. En el caso de los automóviles nuevos, los precios antes de impuestos pueden diferir en hasta un 70% entre estados miembros, en gran medida debido a las regulaciones que limitan la competencia.
Сама земля может создать разницу в акустике. Porque justo ese suelo podría significar la diferencia acústica.
Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов. El gobierno tal vez tendrá que apuntalar el sistema financiero si los cambios en los precios de los activos que socavaron al dólar hunden a los prestamistas arriesgados o imprudentes.
Я хочу, чтобы вы ушли отсюда с осознанием того, что мы можем улучшить реальное качество жизни человека, снижая разницу в доходах между нами. Y creo que la moraleja para que se lleven a casa es que podemos mejorar la verdadera calidad de vida humana reduciendo las diferencias en ingresos entre nosotros.
Конечно, существуют другие проблемы нарушения платежного баланса Китая и США, такие как чрезмерные национальные сбережения (которые составляют 51% ВВП Китая) и расхождения в ценах на энергию и другие ресурсы. Por supuesto, el desequilibrio externo de China con Estados Unidos plantea problemas -por caso, un nivel de ahorro nacional excesivo (que representa el 51% del PBI de China) y las distorsiones en los precios de la energía y otros recursos-.
Мне просто интересно, кто-нибудь заметил хоть какую-нибудь разницу в результате этого слияния? Solo por curiosidad, ¿Alguien ha notado algo diferente después de todo eso?
Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе. Muchos países son testigos de un crecimiento vigoroso de los precios de la vivienda, de las propiedades comerciales o de ambos.
То есть возьмите эти два примера, и вы увидите огромную разницу в потреблении энергии. En otras palabras, si ven esos dos ejemplos el salto de energía es enorme.
Согласно определению Всемирного банка международной черты бедности как "доллар-в-день", которое было пересмотрено в 2008 году как 1,25$ в день в ценах 2005 года, все еще существует 1,4 миллиарда человек, живущих в бедности, по сравнению с 1,9 миллиарда в 1981 году. Según la muy citada línea internacional de la pobreza del Banco Mundial, que se revisó en 2008 para fijarla en 1,25 dólares en precios de 2005, aún hay 1.400 millones de personas que viven en la pobreza, cuando en 1981 eran 1.900 millones.
Ответ, который первым приходит на ум, заключается в том, что национальные банки теперь будут использовать данную схему, чтобы брать дешевые займы у ЕЦБ и вкладывать средства в краткосрочные государственные облигации, используя разницу в процентных ставках для прибыльной "суверенной спекуляции валютными активами". La respuesta inmediata es que los bancos nacionales ahora usarán ese esquema para obtener créditos baratos del BCE e invertir a corto plazo en bonos soberanos usando el diferencial de la tasa de interés para crear operaciones de acarreo soberanas.
Можно утверждать, что существует существенное доказательство того, что значительный перепад в ценах на акции обычно предшествует постепенному изменению уровня безработицы. Resulta que hay muchas evidencias en el sentido de que a un cambio sostenido en los precios de las acciones le sigue un cambio gradual en el desempleo.
КЕМБРИДЖ - Недавно я пытался объяснить моему одиннадцатилетнему сыну Габриэлю астрономическую разницу в доходах людей. CAMBRIDGE - Últimamente he estado intentando explicarle a mi hijo Gabriel, de once años, las diferencias astronómicas en los ingresos de las personas.
Вот почему банкиры центральных банков должны внимательно относиться к информации, содержащейся в ценах на имущество. Ésa es la razón por la que los presidentes de bancos centrales deben tener en cuenta en la información inherente a los precios de los activos.
А новый мэр города, Билл де Блазио, отстаивает смелую программу образовательных инноваций, которые уменьшили бы огромную разницу в доходах, имуществе, и возможностях, которая разделяет город. Y el alcalde entrante de esa ciudad, Bill de Blasio, abandera un audaz programa de innovaciones educativas para reducir las enormes diferencias en ingresos, riqueza y oportunidades que dividen la ciudad.
Статистические данные показывают, что один и тот же скачок в ценах на акции производит большее изменение в уровне безработицы в капиталистических странах, чем в корпоратистских. Las evidencias señalan que al mismo cambio en los precios de las acciones le sigue una variación mayor en el empleo en las economías más capitalistas que en las más corporativistas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!