Примеры употребления "разделенной" в русском с переводом "compartir"

<>
Мы должны изучать микробов, которых мы носим внутри себя и на нашем теле как часть разделенной окружающей среды. Debemos estudiar a los microbios que llevamos como parte de un cuerpo compartido.
Правительство разделенной власти, созданное бывшим генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и западными державами, стабилизировало ситуацию и дало кенийцам надежду в нелегкий год, когда цены на топливо и продовольствие резко взлетели вверх, а на север страны обрушилась засуха. El gobierno de poder compartido, fomentado por el ex Secretario General de Naciones Unidas, Kofi Annan, y las potencias occidentales, estabilizó el país y dio a los kenianos esperanzas en un año difícil en el que se dispararon los precios de los alimentos y los combustibles y la sequía asoló el norte.
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину. El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Они разделили судьбу своих врагов. Ellos comparten un destino con sus enemigos.
И я разделяю сие убеждение. Y es una creencia que comparto.
блоггеры не разделяют журналистскую этику. los bloggers no comparten la misma ética.
Позвольте разделить с вами немного пищи. Déjenme compartir algo de alimento con ustedes.
Лично я такой подход не разделяю. Yo no comparto esta opinión.
Я разделяю эту согласованную точку зрения. Yo comparto esta opinión consensuada.
Многие цыгане разделяют стремления большинства населения: La mayoría de los roma comparten las aspiraciones de las poblaciones mayoritarias:
Не все израильтяне разделяют эту логику. No todos los israelíes comparten esta lógica.
И я разделила их молитвы и хлеб. Y compartí sus panes y sus plegarias.
Ответ, безусловно, заключается в разделении работы на всех. La respuesta, sin duda, es compartir el trabajo.
Я хочу разделить с тобой всю свою любовь. Quiero compartir todo mi amor contigo.
Стоит ли нам и сейчас разделять его опасения? ¿Debemos seguir compartiendo sus preocupaciones?
Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально. Supuestamente, tendría que haber promovido una toma de riesgos más compartida a nivel global.
Сегодня все большее количество мексиканцев разделяет эту точку зрения. Hoy en día, un creciente número de mexicanos comparte esta opinión.
Большинство арабских правительств также разделяют страх перед ядерным Ираном. Y la mayoría de los gobiernos árabes comparten el temor de un Irán con armas nucleares.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность. Esta es una responsabilidad compartida y los Estados miembros tienen que hacer lo que les corresponde.
Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение. Todas las personas son diferentes y no tienen que compartir tus opiniones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!