Примеры употребления "развивалась" в русском

<>
Переводы: все280 desarrollarse257 другие переводы23
как бы развивалась экономика Японии без финансовых стимулов? ¿cómo se hubiera desempeñado la economía de Japón en ausencia de estímulo fiscal?
Астролябия, как и любая техника, со временем развивалась. Los astrolabios, como toda tecnología, evolucionan con el tiempo.
Понятие Сладость было рождено с этой связью, которая развивалась. Lo dulce nació al evolucionar las conexiones cerebrales.
Нам необходимы добрые человеческие отношения, чтобы эта система нормально развивалась. Hace falta suficiente nutrición para desarrollar el sistema.
В течение миллиардов лет вселенная развивалась вообще без каких-либо записей. Por miles de millones de años, el Universo ha evolucionado sin anunciarlo, en absoluto.
О том, как она развивалась и как люди реагировали на неё. Acerca de pensar como evoluciona, y como la gente responde a ello.
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода. La vida creció con el oxígeno y la luz.
История Южной Кореи на протяжении последних 50 лет развивалась параллельно истории Тайваня. La historia de Corea del Sur a lo largo de los últimos 50 años es paralela a la de Taiwán.
Тот путь, по которому развивалась политическая система Индии, проложил политикам надежную дорогу к обогащению. La forma como ha evolucionado el sistema político de la India ha hecho de la política la vía más segura para enriquecerse.
В результате после смерти Сталина и Мао диссидентская сеть развивалась в СССР и Китае. Como resultado, surgieron redes de disidentes tanto en la URSS como en China después de la muerte de Stalin y de Mao.
С точки зрения динамики эта система развивалась и со временем перешла от авторитарности к большей демократичности. Visto dinámicamente, ha cambiado con el tiempo, se ha vuelto más democrática, menos autoritaria.
Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий. Pero la modernización se estancó cuando las presiones proteccionistas de Lancashire y las exigencias de las finanzas imperiales llevaron a los británicos a abandonar el libre comercio y el laissez faire.
Глобализация развивалась быстрыми темпами в течение большей части последнего столетия, а за последние два десятка лет - особенно быстро. La globalización avanzó a un ritmo rápido durante gran parte del siglo pasado, y a un paso particularmente acelerado en sus últimas dos décadas.
Моя работа развивалась от того, чтобы освещать в основном войну, к тому, чтобы также обращать внимание на социальные вопросы. Mi trabajo ha pasado de tratar principalmente sobre guerra a incluir también una mirada sobre problemas sociales críticos.
До таких заявлений рядом с президентом США политическая карьера г-на Пенья Ньето развивалась на посту губернатора его родного штата Мехико. Antes de codearse con el presidente de los EE.UU., la experiencia política previa del Sr. Peña fue como gobernador de su estado natal, el de México.
Можно ли взять эту биосферу, которая развивалась в масштабе нашей планеты и закупорить её в маленькую бутылку, и выживет ли она? Se puede tomar esta biosfera, que ha evolucionado a escala planetaria, e insertarla dentro de una pequeña botella, y sobrevivirá?
Хотя могут быть случаи, когда авторитарные общества добивались успеха в развитии экономики, но Ботсвана, пример африканской демократии, развивалась быстрее, чем большинство авторитарных государств. Quizá hay casos en los que las sociedades autoritarias lograron el crecimiento económico, pero Botswana, una democracia africana ejemplar, ha crecido más rápido que la mayoría de los estados autoritarios.
Американская экономика развивалась медленными темпами, экономика Японии стремительно шла в гору, и по прогнозам того времени к 2005 году Япония должна была обогнать США. La economía de los Estados Unidos parecía estancarse, la del Japón remontaba el vuelo y las proyecciones fijaban 2005 como el año en que superaría a los Estados Unidos.
Глядя на реальную экономическую политику, на то, как она развивалась на протяжении десятилетий, мы видим, что она всегда сочетает в себе право- и левоцентристские элементы. Cuando examinamos las políticas económicas reales, tal como han evolucionado a lo largo de decenios, vemos que siempre combinan elementos de centro derecha y de centro izquierda.
Фактически, сомнительная идея, что мы должны выбирать экономическую деятельность, базирующуюся на предполагаемой технической инновации, развивалась еще дальше, в поддержку аргумента, что нам даже следует предпочесть полупроводниковые чипы картофельным чипсам. En realidad, la noción discutible de que deberíamos elegir actividades económicas en base a su supuesta innovación técnica fue llevada aún más lejos, para respaldar el argumento de que deberíamos favorecer los chips de los semiconductores por sobre las papas fritas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!