Примеры употребления "разбираюсь" в русском с переводом "entender"

<>
Я хочу, чтобы они верили, что сам я в этих вещах разбираюсь. Cosas que quiero hacer creer que entiendo.
Это что-то о световых конусах и квантовом связывании, и я в этом не разбираюсь. Se trata de conos luminosos y conexiones cuánticas, y realmente no entiendo nada de eso.
Как во всём этом разобраться? ¿Cómo puedes entender esto?
Итак, как же нам в этом разобраться? Bien, ¿cómo se entiende esto?
Вы можете разобраться какой именно эффект они создают. Puedes entender exactamente cuales son los beneficios.
Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. Hago lo posible para intentar leer y entender la bibliografía.
Чтобы понять, почему так происходит, полезно разобраться, как мы сюда попали. Para ver por qué, resulta útil entender cómo llegamos a la situación actual.
Но я физик, и поэтому решил найти данные и попробовать разобраться. Pero siendo físico pensé, bien, si me das algunos datos tal vez podría entender esto.
Те из вас, кто разбираются в компьютерах, могут представить, что наше правое полушарие функционирует как Para los que entienden de ordenadores, nuestro hemisferio derecho funciona como un procesador en paralelo.
Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ. No puedes cultivar el mismo trozo de suelo por cuarenta siglos sin entender el flujo de nutrientes.
Так что мы, деревенские парни и девчата, всё поняли, и полностью разобрались, что к чему. Así que las chicas del pueblo y los montañeses nos unimos y entendemos perfectamente que de esto se trata todo.
Иностранные инвесторы, мало разбирающиеся в макроэкономических процессах и долгосрочном росте, были восхищены вновь приобретенной аргентинской стабильностью. Los inversionistas extranjeros, que entienden poco de macroeconomía y de crecimiento a largo plazo, estaban encantados con la nueva estabilidad del país.
И последняя возможность известна как "головоломка", потому что она доводит до отчаяния наши попытки разобраться в природе взаимосвязи. Y la última posibilidad es lo que conocemos como confusión, porque confunde nuestra capacidad para entender lo que está pasando.
Они разбираются в финансах и экономике, хлебе насущном Всемирного банка, а также имеют сеть единомышленников, чтобы увеличить эффективность Банка. Entienden las finanzas y la economía, los asuntos básicos del Banco Mundial, y tienen una red de relaciones para intensificar la eficacia del Banco.
Поведенческие финансы - это комбинация психологии и экономики, которая пытается разобраться в ошибках в обращении с деньгами, которые совершают люди. El comportamiento financiero es una combinación de psicología y economía, tratando de entender los errores que la gente comete con el dinero.
Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. Realemte quisieramos tener un entendimiento más profundo acerca de cómo funciona esto y de entender exactamente de dónde proviene esta organización.
Оказывается, очень сложно разобраться в этом, лишь наблюдая за людьми, поскольку при взаимодействии мы воспроизводим все эти жесты непроизвольно. Resulta que es muy difícil aprender o entender esto de mirar a las personas porque cuando nos comunicamos hacemos todas estas señales de forma automática.
В воскресенье Хонза и Марио делали акцент на том, что для стилиста недостаточно разбираться в моде и быть в состоянии подобрать наряд. El domingo, Honza y Mario nos insistieron en que al estilista no le basta orientarse en la moda, sino que tiene que entender de outfit.
И это одна из причин, почему эта организация, возможно, является наиболее информированным и разбирающимся в современных конфликтах игроком - потому что они разговаривают. Y es una de las razones por la que esa organización es, probablemente, el actor principal mejor informado para entender el conflicto moderno - porque hablan.
Новый всемирный совет по финансовой стабильности пытается разобраться со всем этим и выработать новый "макро-благоразумный механизм", учитывающий риски для всей системы. Un nuevo Consejo global de estabilidad financiera está tratando de entender todo esto, y también de trabajar en un nuevo "mecanismo macro-prudencial" que refleje los riesgos en todo el sistema.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!