Примеры употребления "равновесия" в русском

<>
Переводы: все148 equilibrio117 другие переводы31
Как продать глобальное восстановление равновесия Cómo vender el reequilibrio global
Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия. La política actual que aplica la eurozona para ir saliendo del paso constituye un desequilibrio inestable:
Вторым приоритетом должен быть прогресс в восстановлении мирового равновесия. La segunda prioridad debe ser más avances en el reajuste global.
Действительно, восстановление равновесия в модели роста - это главная экономическая цель руководства Китая". En efecto, reequilibrar el patrón de crecimiento es una de las metas económicas principales de los líderes de China".
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия. Tres factores importantes están impidiendo a las autoridades subir los tipos de interés hasta niveles que desatasquen el mercado.
Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия. El orden de la posguerra, que hizo a los EE.UU. más iguales que los demás, produjo desequilibrios peligrosos.
Не так давно велось обсуждение опасностей, связанных с беспорядочным расшатыванием крайне неустойчивого равновесия глобальной экономики. Hace no demasiado tiempo, el debate giraba en torno a los peligros de un saneamiento poco ordenado de los grandes desequilibrios globales.
Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне. Esto implica imaginar un mejor equilibro entre los mercados y las instituciones que los respaldan a nivel global.
Премьер-министр Испании Хосе Сапатеро недавно предложил подобные нормы для равновесия полов в бизнесе и политике. El primer ministro de España, José Zapatero, recientemente propuso normas similares para el equilibro de género en las empresas y la política.
Казалось бы, это говорит о том, что необходима совершенно другая политика для восстановления равновесия в мировой экономике. Ese panorama parece requerir un conjunto de políticas muy diferente para reequilibrar la economía mundial.
Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. Por eso no encontramos el espacio moral, emocional, psicológico y político para distanciarnos de la verdadera responsabilidad social.
При наличии призрака нарушения стратегического равновесия, маячащего над Азией, инвестиции, которые помогут построить геополитическую стабильность, стали крайне необходимыми. Como el espectro del desequilibrio estratégico se cierne sobre Asia, han llegado a ser imprescindibles inversiones para contribuir a crear la estabilidad geopolítica.
Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. Una UE ampliada debería ser un medio de balance para la asimétrica relación entre los países pequeños de Europa del Este y Alemania.
Восстановление равновесия и увеличение мирового спроса в среднесрочной перспективе обсуждается в рамках "большой двадцатки", но процесс пока не сдвинулся с места. En el G-20 se discute el reequilibrio y restablecimiento de la demanda global a mediano plazo, pero no ha comenzado en realidad.
По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия. Si bien semejante aumento seguiría siendo bajo en comparación con los niveles internacionales, no por ello dejaría de representar un paso decisivo para China por la vía del reequilibrio.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия. Sin embargo, también ha limitado el crecimiento de la demanda interna y de las importaciones, exacerbando, en lugar de reparar, los desequilibrios mundiales.
Европа никогда не утверждала, что у нее есть средства для выравнивания всех нарушений стратегического равновесия, существующих в Африке - и не намерена этого утверждать. Europa nunca ha afirmado que cuente con los medios para reparar todos los desequilibrios estratégicos que existen en África -ni tiene la intención de hacerlo.
Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия? Pero, ¿se puede sostener este modelo aparentemente benigno de crecimiento mundial, particularmente en vista de que ha estado acompañado de desequilibrios financieros mundiales crecientes?
Они вполне могли позволить ассамблее ОАГ пройти, предоставив американскому президенту больше времени для того, чтобы подготовить свой Конгресс и общественное мнение для деликатного акта восстановления равновесия. Tranquilamente podrían haber dejado pasar la asamblea de la OEA, dándole al nuevo presidente norteamericano más tiempo para preparar a su Congreso y a su opinión pública para una maniobra delicada.
И с быстро растущим количеством населения и соответственно, ресурсами воды из этих ледников, которые благодаря изменению климата, уменьшаются очень сильно, я думаю существует огромный риск потери равновесия. Y con una población en rápido crecimiento, y con el suministro de agua de esos glaciares - por el cambio climático - disminuyendo tanto, creo que tenemos un riesgo serio de inestabilidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!