Примеры употребления "работника" в русском

<>
Переводы: все230 trabajador216 другие переводы14
Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать. Si, bajo esas condiciones, una empresa decide despedir a un trabajador, debería tener el derecho de hacerlo.
Детский телеведущий мистер Роджерс всегда носил в кошельке цитату одного работника, который сказал: El Sr. Rogers, presentador de TV infantil, siempre llevaba en su billetera la cita de un trabajador social que decía:
Даже в Испании в расчете на одного работника капитала вкладывается на 30% больше, чем в Америке. Incluso en España la dotación de capital por trabajador es 30% más alta que en EEUU.
По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд. Las empresas generalmente se muestran renuentes a conservar a los trabajadores cuando sus contratos temporales vencen, ya que ello implicaría darles una mayor protección.
Действительно, по показателям роста выработки на одного занятого работника Япония имеет довольно хорошие показатели с начала тысячелетия. De hecho, en términos de crecimiento del producto por trabajador empleado, a Japón le ha ido muy bien desde inicios del nuevo siglo.
Рабочие, с другой стороны, напоминают о своих страданиях, связанных с безработицей и просят фирмы не забывать о них, когда они обдумывают закрытие завода или увольнение работника. Los trabajadores, por su parte, se centran en el sufrimiento del desempleo, y afirman que las empresas deben tomar en cuenta ese sufrimiento cuando piensan cerrar una planta o despedir a un empleado.
При сокращающейся рабочей силе стандартная оценка в Японии в 2012 году - то есть до абэномики - показывала рост выработки на одного занятого работника на 3,08% в годовом исчислении. Con una fuerza laboral en contracción, la estimación estándar para Japón en el año 2012 - es decir, antes de la Abe-economía - fue que la producción por trabajador empleado creció en una tasa interanual del 3,08%.
Это бы не лишало вновь принятых работников уверенности при бессрочных контрактах, поскольку наниматели продолжали бы извлекать выгоду из существенной гибкости в начале использования работника, когда качество новых работников ещё оценивается. Ello no desalentaría las nuevas contrataciones de duración indefinida, ya que los empleadores seguirían gozando de suficiente flexibilidad al comienzo del contrato del trabajador, cuando se esté evaluando la calidad de los nuevos empleados.
Они нанимают работника, только если его вклад в деятельность превышает затраты на его заработную плату и если это превышение не меньше прибыли, которую может принести соответствующий работник в другой стране или робот. Emplean a un trabajador sólo si hay un excedente de su contribución sobre su costo y si dicho excedente no es inferior al que podría generar un trabajador rival o un robot.
В число этих прав входят защита от ``необоснованного увольнения", право на ``условия труда, уважающие здоровье, безопасность и достоинство работника", а также ``право на льготы системы социального страхования (по-видимому, независимо от их стоимости). Entre estos está la protección contra "despidos injustificados", el derecho a "condiciones de trabajo que respeten la salud, la seguridad y dignidad del trabajador" y el derecho a recibir "beneficios de seguridad social [aparentemente sin importar el costo].
То есть этот показатель значительно лучше, нежели в Соединенных Штатах, где в прошлом году выработка на одного занятого работника выросла всего на 0,37%, и намного лучше, чем в Германии, где она сократилась на 0,25%. Ese crecimiento es mucho más robusto que el de los Estados Unidos, donde la producción por trabajador creció sólo un 0,37% el año pasado, y mucho más fuerte del de Alemania, donde se redujo en un 0,25%.
Но и работники не глупы. Y los trabajadores no son estúpidos.
Нам не нужны механические работники. No necesitamos trabajadores mecanizados.
Они не нанимают этих работников. No emplean a esos trabajadores.
"Они запугивали наших кандидатов, наших работников на выборах. "Amenazaron a nuestros candidatos, a nuestros trabajadores electorales.
Это была станция объединения для аварийных работников и пожарных. Fue para una estación de trabajadores de emergencia y bomberos.
Общественное здравоохранение полагается на работников ASHA, а не врачей. Esta se organiza a partir del trabajador ASHA, no del médico.
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников. En lo político, mantiene un nivel alto de protección para aquellos trabajadores que ya están cubiertos.
Бизнес инвестирует больше, когда знает, что его работники будут производительными. Las empresas invierten más cuando saben que sus trabajadores serán productivos.
Существуют также работники благотворительных организаций, которые называют сострадание тяжелой работой. Algunos trabajadores de ONGs denominan esto "fatiga de compasión".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!