Примеры употребления "путаница" в русском

<>
Переводы: все15 confusión8 embrollo2 enredo1 другие переводы4
Короче говоря, Google меняет ожидания о том, что люди могут знать - даже в Соединенных Штатах, где отсутствует формальная цензура, но не правительственная путаница, непрозрачные корпорации и т.п. En resumen, Google está cambiando las expectativas de lo que la gente tiene derecho a saber -incluso en los Estados Unidos, donde la censura formal no existe, pero sí la confusión del gobierno o la opacidad de las empresas, entre otras cosas.
Последним примером этого является путаница в штате Андхра-Прадеш в Индии, в котором для обуздания микро-финансирования вмешалась администрация. El suceso reciente que lo ejemplifica es el embrollo en Andhra Pradesh en la India, donde la administración ha tomado medidas para frenar el microfinanciamiento.
Но раздражение по поводу помощи банкам, путаница между помощью (несмотря на которую не началось кредитование, как это предполагалось) и стимулом (который сделал то, что предполагалось, но был слишком слабым), а также разочарование по поводу продолжающегося сокращения рабочих мест, значительно ограничили его пространство для маневра. Pero la furia que generó el rescate, la confusión entre el rescate (que no relanzó el préstamo, tal como se suponía) y la desilusión por las crecientes pérdidas de empleos, han circunscripto marcadamente su espacio de maniobra.
отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени. la falta de una política estadounidense clara para ese creciente conflicto fue evidentemente causada por una confusión de objetivos.
Для того, чтобы разобраться в этой путанице, необходимо понимать, что наиболее важным вопросом станет не столько вопрос о том, кого изберут президентом, сколько о том, что скажет этот выбор о намерениях верховного вождя страны, аятоллы Али Хамени. Al intentar sortear este embrollo, lo más importante a tener en cuenta no es tanto quién será elegido, sino qué es lo que revelará la elección sobre las intenciones del Líder Supremo del país, el ayatollah Ali Khamanei.
Как и его предшественники, Джордж Буш и Билл Клинтон, Обама хочет избежать вмешательства в грязную путаницу внутренней политики Африки. Como sus predecesores, George W. Bush y Bill Clinton, Obama no quiere caer en enredos desastrosos de la política interior de África.
Возможно, самым существенным возражением против политики сильного доллара является то, что такая политика как раз и ведет к путанице между сильным долларом и сильной экономикой. Tal vez la objeción más importante a la política del dólar fuerte sea que promueve justamente esta confusión entre un dólar fuerte y una economía fuerte.
В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты. En el proceso, los mercados empujan a los inversionistas a una salvaje montaña rusa, en que la crisis europea (plagada de todavía más confusión y volatilidad) no hace más que agravar su mareo.
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения. Las vueltas y revueltas habidas en algunos de los programas, muy en particular en los Estados Unidos, han creado confusión en los mercados y han hecho que los inversores privados se quedarán esperando una aclaración de las políticas antes de tomar participaciones en las entidades financieras.
Например, известно, что вирусные инфекции дыхательных путей среди детей младшего возраста, такие как респираторно-синцитиальный вирус (РСВ), имеют отношение к повышенному риску заболевания астмой через несколько лет, и, соответственно, использование парацетамола такими детьми вносит путаницу в исследование. Por ejemplo, se sabe que las infecciones virales del tracto respiratorio en la infancia como el virus sincitial respiratorio (VSR) están asociadas con un mayor riesgo de asma posteriormente en la niñez y que el uso de paracetamol para estos episodios podría haber causado confusión en el estudio.
За последние несколько лет "французская" модель также была неправильно интерпретирована вследствие путаницы относительно её основы - реального права принимать участие в жизни общества, что означает истинное равенство с точки зрения доступа к общественным услугам, к системе социального обеспечения, школам, университетам, с точки зрения права на работу и так далее. En los últimos años, el "modelo francés" también ha estado sujeto a malas interpretaciones debido a la confusión sobre sus fundamentos -la inclusión genuina en la vida social, lo que significa una igualdad auténtica en términos de acceso a los servicios sociales, al sistema de bienestar social, a las escuelas, universidades, empleo, etc. El republicanismo concede a cada individuo, independientemente de sus otras identidades, derechos iguales para alcanzar la igualdad universal.
Но случаи ненужной перевозки и путаница происходят часто. Están sucediendo cosas complicadas y hay mucho transporte innecesario.
Эта путаница напоминает раздельные уравнения для электричества и магнетизма до Максвелла. Este revoltijo recuerda las ecuaciones dispersas de la electricidad y el magnetismo antes de Maxwell.
В Европе и в Японии отсутствует слишком сложная финансовая неразбериха и путаница, которые есть в США. Hasta China, que antes parecía invulnerable, debe prepararse para una reducción a la mitad de su índice de crecimiento.
Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. Estas son dos entidades muy diferentes, el yo que tiene experiencias y el yo que tiene recuerdos y confundirse entre ellos es parte de la problemática de la noción de felicidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!