Примеры употребления "пугало" в русском

<>
Почему пугало пригласили на TED? ¿Por qué el espantapájaros fue invitado a TED?
"Хищническая ценовая политика" - это старое пугало антимонопольного давления. La "política de precios depredadora" es un antiguo espantajo en materia de imposición del cumplimiento de la legislación antimonopolista.
Это пугающее изменение, пугающий подрыв. Un cambio, un choque que asusta.
"Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей. "¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente?
Текущая ситуация на рынках облигаций не отражает это в связи с чрезмерной реакцией общественности на разговоры о дефляции с использованием Японии в качестве пугала. La actual situación en los mercados de bonos no refleja esto, debido a la sobrereacción del público frente al tema de la deflación, con Japón cumpliendo el papel de espantapájaros.
если у меня есть искусство - это искусство разбирать вещи, которые пугают меня до чёртиков. Si tengo un arte, es el de deconstruir cosas que realmente me espantan.
Это пугающее изменение, пугающий подрыв. Un cambio, un choque que asusta.
В конечном счёте, правы ли иностранные лидеры, пугая свои народы страшными историями о Японии? Al final, ¿hacen bien los líderes extranjeros en atemorizar a sus pueblos con historias sobre Japón?
Итак, в своей работе c крупным рогатым скотом я замечала мелкие детали, которые большинство людей не замечает, и которые пугают скот и заставляют его упираться. Bien, en mi trabajo con ganado noté un montón de pequeñas cosas que la mayoría de la gente no nota que harían espantar al ganado.
Должен признаться, Вера слегка пугает меня. Y debo decir que una parte de Vera me asusta.
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг. Ahora, sé que la regla número uno para ser interesante es parecer imperturbable, no admitir nunca que algo te atemoriza o te impresiona o te entusiasma.
И все же Турция пугает многих европейцев. Y sin embargo, Turquía asusta a incontables europeos.
Но культивация страха в других порождает страх в тех, кто его культивирует, и ничто так не пугает Хаменеи и лидеров Исламской Республики, как социальный динамизм, высвобожденный брожением демократического движения внутри страны. Sin embargo, cultivar el temor en los demás también lo hace a uno más susceptible a él, y nada atemoriza más a Jamenei y a los líderes de la República Islámica que el dinamismo social desatado por el movimiento democrático que se ha ido desarrollando en el país.
И это пугает вас, вас это страшит. Usted se asusta, está aterrado.
Несмотря на официальную риторику Китая о необходимости создания новой мировой валюты, которая смогла бы заменить собой доллар, а также вопреки попыткам американских законодателей ввести законы типа "покупайте американское" (что пугает всех, - не только китайцев), никто не станет раскачивать лодку, которая и так уже чуть не опрокинулась. A pesar de la retórica de los funcionarios chinos sobre la necesidad de una nueva moneda mundial que remplace al dólar, y los coqueteos de los legisladores estadounidenses con las cláusulas "Buy American" (que atemorizan a todos, no sólo a los chinos), nadie querrá hacer olas en un barco que está por naufragar.
Ничто не пугает армию больше, чем ненасильственное сопротивление. Nada asusta más al ejército que la oposición no violenta.
Так, через некоторое время они игнорируют ранее пугавшие их шумы Luego de un tiempo, se vuelven inmunes a los ruidos que los asustan.
Если вас пугает глобальное потепление, подождите - вы ещё не слышали о локальном потеплении! Si te asusta el calentamiento global espera a escuchar acerca del calentamiento local!
Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить. Lo que más le asustaba a Tom era la idea de que tal vez no pudiera volver a caminar otra vez.
Все это время я жила в городе, потому что, если честно, меня пугали деревья. Todo este tiempo he vivido en la ciudad, porque, sinceramente, me asustaban los árboles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!