Примеры употребления "прошлый век" в русском

<>
Переводы: все26 siglo pasado26
Она не была идеальной, но она позволила нам пережить весь прошлый век. No era perfecta pero con eso pudimos atravesar el siglo pasado.
Она нагрелась на 1°C (1,8°F) за прошлый век и, согласно прогнозам экспертной группы ООН (IPCC), нагреется еще на 1,6-3,8°C (2,9-6,8°F) в течение этого века, главным образом, вследствие увеличения выбросов CO2. Se recalentó alrededor de 1°C (1,8°F) en el siglo pasado, y el panel sobre el clima de las Naciones Unidas (PICC) predice que se recalentará entre 1,6°C y 3,8°C (2,9-6,8°F) durante este siglo, principalmente debido a una mayor emisión de CO2.
А шахтеры в начале прошлого века работали буквально при свечах. Los mineros, a principios del siglo pasado, trabajaban literalmente a la luz de las velas.
А потом они запомнят первую часть прошлого века, когда было очень тяжело. Y luego recuerdan la primera parte del siglo pasado, que fue realmente mala.
Нам нужно сделать модным искусство, как это было в начале прошлого века. Tenemos que hacer que el arte esté de moda, como lo fue a comienzos del siglo pasado.
Крысы использовались человеком в разного рода экспериментах с 50-х годов прошлого века. Desde los años 50 del siglo pasado se han usado ratas en todo tipo de experimentos.
Антикапиталистические революции были опробованы в половине стран Европы в прошлом веке, дав печальные результаты. La revolución anticapitalista ya se intentó en media Europa el siglo pasado, con resultados nefastos.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. Esta concepción del poder llevó a que en siglos pasados los reyes entregaran a sus súbditos a los tratantes de esclavos.
Поэтому одним из главных вопросов социального прогресса прошлого века стало наполнение абстрактной концепции равных прав социальной конкретикой. Así, uno de los grandes temas del progreso social durante el siglo pasado fue imbuir con sustancia social al concepto abstracto de los derechos iguales.
Когда наступит конец, перемены на Кубе будут такими же значительными, как после кончины других великих диктаторов прошлого века. Cuando llegue el final, el cambio en Cuba podría ser tan extenso como cualquiera de los otros que se dieron al morir los grandes dictadores del siglo pasado.
Где-то на рубеже прошлого века я подумал, что можно было бы применить эту логику, только развернув её. Así que a fines del siglo pasado, empecé a pensar que sería maravilloso tomar esta lógica y poder revertirla.
В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили. El siglo pasado los niveles del mar aumentaron casi la mitad de esa cifra y la mayoría de nosotros no nos dimos cuenta.
Аналогичные оседания произошли в течение прошлого века в ряде других городов, таких как Тяньцзинь, Шанхай, Осака, Бангкок и Джакарта. Un hundimiento similar ocurrió a lo largo del siglo pasado en una gran diversidad de ciudades, incluidas Tianjin, Shanghai, Osaka, Bangkok y Yacarta.
В прошлом веке американский внутренний рынок был таким большим и доминантным, что можно было не беспокоиться о правилах торговли. En el siglo pasado, el mercado interno de los Estados Unidos era tan grande y dominante que no tenía que preocuparse mucho por las normas comerciales.
Я даже думаю, что в конечном итоге эта идея будет считаться крупнейшей идеей из всех, появившихся в прошлом веке. De hecho, creo que eventualmente será vista probablemente como la idea más grande que haya surgido en el siglo pasado.
Некоторые из крупнейших интеллектуальных триумфов прошлого века, например, те, которые связаны с расширяющейся вселенной и континентальным дрейфом, не были отмечены. Algunos de los mayores triunfos intelectuales del siglo pasado han quedado sin reconocimiento, como los que tienen relación con la expansión del universo y la deriva de los continentes.
Но когда в последний раз вы опасались оспы, болезни, которая убила полмиллиарда людей в прошлом веке, но которой больше нет? ¿Pero cuándo fue la última vez que se preocuparon ustedes por la viruela?, una enfermedad que mató a 500 millones de personas el siglo pasado y ya no está con nosotros.
Став свидетелями разрушений прошлого века, они просто не видят добродетели, благородства или полезности в ведении войны и, конечно, в агрессивной ядерной войне. Ya que presenciaron los estragos ocurridos el siglo pasado, los formuladores de políticas sencillamente ya no ven ninguna virtud, nobleza o utilidad en desatar guerras, y ciertamente tampoco ven ningún beneficio en una guerra nuclear agresiva.
Эти меры вполне могут предотвратить уничтожение устойчивой к лекарственным препаратам формой туберкулеза достигнутого в прошлом веке прогресса в глобальной борьбе с туберкулезом. Esas medidas muy bien pueden lograr que la TSRM no anule los avances logrados en el siglo pasado en la lucha mundial contra la tuberculosis.
Внутри стран различие в доходах, богатстве и возможностях, по-видимому, стало еще больше, чем это было в любое время в прошлом веке. En el interior de los países, la desigualdad de ingresos, riqueza y oportunidades posiblemente sea mayor que en cualquier otro momento del siglo pasado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!