Примеры употребления "процедуры" в русском

<>
Переводы: все179 procedimiento138 tratamiento7 другие переводы34
Эти небрежные процедуры резко контрастируют с президентскими полномочиями. Estos flojos procedimentos contrastan de manera irritante con los poderes del presidente.
Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели. Estas técnicas eran mucho más difíciles de aprender de lo que la gente había anticipado.
И к концу процедуры я натираю руку и зарабатываю мозоль. Y cuando terminamos, tengo el brazo dormido, callos en la mano.
Юристы предостерегают об угрозе для свободы личности и правовой процедуры. Los abogados advierten acerca de una amenaza a la libertad individual y al debido proceso.
Надежная дезинфекция обходится гораздо дешевле, чем даже самые элементарные медицинские процедуры. Un control de infecciones apropiado cuesta apenas una fracción del precio de las tecnologías médicas básicas.
и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый. Y para su asombro, después que se terminó, empezó a hablar como si estuviera perfectamente bien.
они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов. eran los depositarios de información necesaria para el mantenimiento del flujo de crédito.
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру. Esos Estados han sentado un criterio para adoptar medidas y hay 48 Estados más que podrían hacer lo mismo.
Но с помощью фотороботов, поляроидов, полицейских снимков и процедуры опознания показания свидетеля могут измениться. Pero debido a la exposición a retratos hablados, polaroids, fotos policiales y filas de identificación, el testimonio de los testigos puede cambiar.
И та, которая хуже, это та, в которой сильнее всего боль была в конце процедуры. Y la que es peor fue aquella en que el dolor tuvo su apogeo al final.
"Лучше бы я прошел традиционные восстановительные процедуры, и тогда я не умирал бы от рака?" "Ojalá me hubieran hecho cirugía reconstructiva convencional en vez de esto porque ahora estoy muriendo de un cáncer maligno".
Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений. Y Europa necesita desarrollar estructuras y procesos de adopción de decisiones que limiten los conflictos de intereses ofreciendo soluciones de avenencia.
Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права. Un objetivo de los manifestantes era expresar su deseo de elegir a los dirigentes futuros de Hong Kong mediante sufragio universal.
Уже есть программы по наращиванию потенциала и финансированию программ для правительств, которые хотят улучшить свои процедуры торговли. Ya hay disponibles programas de desarrollo de capacidades y financiamiento para los gobiernos que deseen mejorar su facilitación del comercio.
В интервью Сойер Гиффордс, которая по два часа в день тратит на процедуры, сказала, что не помнит день покушения. En la entrevista con Sawyer, Giffords, que hace dos horas de terapia todos los días, dijo que no recuerda el día del tiroteo.
Таможенные процедуры, которые в настоящее время затрудняют поток международной торговли, должны быть модернизированы и упрощены с целью облегчить его. Se deben modernizar y simplificar los trámites aduaneros, que actualmente obstruyen la corriente de comercio internacional, para facilitarla.
Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам: El Banco Mundial, en sus esfuerzos por respaldar la democracia y el buen gobierno, debe insistir en los más altos estándares del proceso legal:
Ли призывал за расширение процедуры состязательных прямых выборов до уровня провинций, также как и к введению новых свобод для прессы. Zeng considera que movilizarse hacia un sistema político más plural es crítico para que el partido pueda continuar gobernando como una gran coalición de los principales grupos del país.
Сейчас ещё слишком рано судить о результатах, но его попытки изменить процедуры и приспособить руководство к миру сетей связи являются очевидными. Aunque estamos en un momento demasiado temprano de su presidencia para juzgar el resultado, está claro que está intentando cambiar los procesos y adaptar la dirección a un mundo más conectado en redes.
Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту. En pro de la equidad y las garantías procesales, se debe cambiar esa norma en el caso de las Salas Extraordinarias a fin de que abogados internacionales puedan hacer igualmente su contribución a la defensa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!