Примеры употребления "протокол судебного разбирательства" в русском

<>
Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия. Cuando ganaron la independencia y evitaron los enjuiciamientos, recortaron la definición de traición del siglo XIV.
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. Una vez que el juicio comience, Siria podría encontrarse en el banquillo de los acusados.
При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах. Sin perspectivas de un juicio justo en un futuro previsible, los funcionarios de Gadafi languidecen en las cárceles.
За этим последовало решение суда от июня 2001 года о назначении дня судебного разбирательства, что давало возможность, по крайней мере, представить доказательства виновности этих людей. A esto le siguió la decisión de la corte en junio de 2001 de fijar una fecha para el juicio, lo que hizo posible finalmente presentar evidencias en contra de estos individuos.
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. Alentar a las víctimas a hablar y darle después al acusado el derecho de obstruir el proceso proclamando sus méritos como líder político equivale a una fórmula para el aplazamiento infinito.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. Por ejemplo, las mujeres no podían participar plenamente en procesos judiciales en su propio nombre.
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. Por lo tanto, la revisión de las políticas de detención, enjuiciamiento, transferencia e interrogatorio es de suma importancia.
Во вторых, отрезок времени, который прошел с тех пор, когда были совершены преступления - более 30 лет в некоторых случаях - намного превышает отрезок времени любого сопоставимого судебного разбирательства. En segundo lugar, el largo tiempo transcurrido desde que se cometieron los delitos -más de treinta años en algunos casos- excede con mucho el correspondiente a cualquier otro proceso comparable.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства. Otros informes le atribuyeron la organización del juicio y del pelotón de fusilamiento, antes incluso de que comenzara el proceso legal.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа. La capacidad de distinguir las características individuales entre aquellas de la masa de personas, poder llegar a opiniones sutiles y controlar los impulsos iniciales de rabia y venganza son el sello distintivo tanto de la madurez de las sociedades como la de las personas.
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем. En particular, es preciso revisar la detención indefinida sin enjuiciamiento para evitar que los problemas se repitan.
Она сводится к решению, что все заключенные в Гуантанамо виновны в незаконном ведении военных действий, без судебного разбирательства и при отсутствии какой-либо возможности для заключенных защитить себя. Equivale a la resolución de que todos los detenidos en Guantánamo son culpables por haber sido combatientes ilegales sin que se haya celebrado un proceso ni se les haya brindado la oportunidad de defenderse.
Впервые за свою научную карьеру я нарушил научный протокол, который предписывает сначала опубликовать информацию в научных изданиях, а потом выносить ее на обсуждение. Por primera vez en mi carrera cientifica quebré el protocolo cientifico, el cual es, que tomas tus datos y los publicas en una revista cientifica, y luego hablas acerca de ello.
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства. El director no le quería hacer frente al padre porque no quería verse arrastrado hacia un procedimiento legal.
Они наблюдают за совещанием после инсценировки судебного заседания, чтобы проконсультировать своих клиентов, какую стратегию выбрать на суде для получения желаемого результата. Ellos observan las deliberaciones después de juicios ficticios para asesorar a sus clientes sobre su estrategia y obtener el resultado esperado.
Число городов, поддерживающих Киотский протокол, в США приближается к 780 - и я видел, как в одном из них руководствуются протоколом. Las ciudades estadounidenses que apoyan a Kioto llegan a 780 - creo haber visto una por allí, solo para localizarla.
Судебные разбирательства по искам о халатности врачей в США обострили финансовые проблемы со страхованием, из-за чего компетентные врачи прекращают свою практику. Bien, los juicios por mala praxis médica en EEUU han aumentado el costo del seguro de mala praxis, así que médicos competentes están dejando la práctica.
И затем в конце 50-х, после судебного процесса "Браун против Совета по образованию", когда Ку-клукс-клан возрождался по всему югу мистер Теслер сказал: Y entonces - ya a finales de los años 50, cuando había terminado el caso de Brown contra la Junta de Educación, cuando el Klan resurgía por todo el sur de Estados Unidos, el señor Teszler dijo:
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. Los seres vivientes más antiguos del mundo son un registro y una celebración de nuestro pasado, una llamada a la acción en el presente y un barómetro de nuestro futuro.
Разбирательства продолжались два года. El caso siguio por dos años.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!