Примеры употребления "противостояния" в русском с переводом "oposición"

<>
Таким образом, к досаде президента Афганистана Хамида Карзая, Кетта остается центром противостояния его режиму со стороны талибов. Por lo tanto, muy a pesar del presidente de Afganistán, Hamid Karzai, Quetta sigue siendo un eje de oposición talibán a su régimen.
В-третьих, вместо тщетного противостояния между "либеральной" и "социальной" моделями экономического развития нам необходимо сравнение опыта Великобритании и Швеции с одной стороны, и Германии и Франции с другой. En tercer lugar, en vez de una fútil oposición entre modelos "liberal" y "social" de desarrollo económico, necesitamos una comparación de las experiencias de Gran Bretaña y Suecia, por una parte, y Alemania y Francia, por otra.
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов. BERKELEY - De todas las cosas que han ocurrido este invierno, quizás la más extraña haya sido el surgimiento de una oposición a gran escala en el Partido Republicano a la iniciativa de la administración Obama para evitar que el desempleo en Estados Unidos supere el 10%.
Вообще, само существование Синтии ставит под вопрос различие между живыми и искусственными организмами, которое лежит в основе большей части противостояния "патентованию жизни", - хотя данный аргумент не подразумевает одобрения выдачи бесчисленных патентов, не дающих другим учёным совершать свои собственные открытия в данной важной новой области. De hecho, la propia existencia de Synthia cuestiona la distinción entre vivo y artificial que sustenta gran parte de la oposición a "patentar la vida" -aunque señalarlo no es lo mismo que aprobar que se otorguen patentes amplísimas que impiden que otros científicos realicen sus propios descubrimientos en este nuevo campo trascendente.
Продолжительное противостояние Ирана отношениям с Соединенными Штатами немного сложнее. La larga oposición del Irán a las relaciones con los Estados Unidos es algo más compleja.
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты. A pesar de ello, la oposición constante a la OMC es contraproducente.
Вера в бессмертие делает противостояние между жизнью и смертью относительным. La creencia en la inmortalidad relativizó la oposición entre vida y muerte.
Похоже, однако, что противостояние Милошевичу было единственным, что их удерживало вместе. La oposición contra Milosevic, sin embargo, parece haber sido el único elemento que los mantenía unidos.
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества. Esas objeciones reflejan una falsa oposición entre la primacía del individuo y la supremacía de la sociedad.
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. Precisamente por esa razón, muchos de los cambios habidos en Europa han ocurrido pese a la oposición alemana.
Однако отношения между теорией эволюции и религией - это больше, чем противостояние и конфликт. Pero la interrelación entre evolución y religión va más allá de la oposición y el conflicto.
Противостояние профсоюзов увеличению продолжительности рабочего дня основано на теории фиксированного объема работ в экономике. La oposición de los sindicatos a ampliar las horas de trabajo se basa en la teoría del "tiempo total trabajado".
Но ценою такой позиции является непоследовательность в ее собственном решительном противостоянии ассистированным самоубийствам и добровольной эвтаназии. Pero lo hace al coste de hacer incoherente su propia y vigorosa oposición al suicidio asistido y a la eutanasia voluntaria.
Вот еще одна хорошая статья о кампании по противостоянию приватизации перевозок, без какой-либо контактной информации. Aquí hay otro buen artículo sobre una nueva campaña de oposición a la privatización del tránsito automovilístico, pero sin información de contacto para la campaña.
Даже если это крайнее проявление маловероятно, возможность злоупотреблений какого бы то ни было характера вызывает сильное противостояние. Aun cuando esos extremos son poco probables, la posibilidad de que haya abusos de cualquier tipo genera una fuerte oposición.
В конце концов, это именно то, что сделали радикальные исламисты, например, изменив традиционное противостояние Ислама взрыву смертников. Después de todo, eso es precisamente lo que han hecho los radicales islámicos, por ejemplo, y han terminado convirtiendo la tradicional oposición islámica en bombazos suicidas.
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне. Enfrentar a Occidente, y particularmente a los Estados Unidos, se ha convertido en un tema común de la oposición a la guerra.
Такая оппозиция формируется не только из политических деятелей, которые считают, что противостояние всему подряд может привести к избирательным преимуществам; Esta oposición no proviene sólo de políticos que calculan que oponerse a lo que sea que se proponga puede dar beneficios electorales;
Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права. La oposición al genocidio y a otros actos de violencia en gran escala contra una población refleja también el principio establecido de que los ciudadanos, igual que los gobiernos, tienen derechos.
Призывы к демократии, участию народа в управлении страной и политическому плюрализму уступили место панарабским националистическим лозунгам, пропагандирующим арабское единство, освобождение Палестины и противостояние империализму. Las exigencias de democracia, participación popular y pluralismo político quedaron en segunda fila, frente a los eslóganes nacionalistas panarábicos que llamaban a la unidad árabe, la liberación de Palestina y la oposición al imperialismo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!