Примеры употребления "просить" в русском

<>
Но, конечно, проблематично просить людей сосредоточиться на проблемах. Pero por supuesto, existe un problema al pedirle a las personas que se enfoquen en los problemas.
Вы не будете просить кого-то сделать это вместо вас. No puedes pedirle a nadie que lo haga por ti.
Развивающиеся рынки должны готовиться к тому, чтобы просить у неё слова. Los mercados en ascenso deben empezar a prepararse para solicitarle el uso de la palabra.
Но в сегодняшнем Европейском Союзе ему не было бы нужды просить о вступлении. Pero la Unión Europea actual ni siquiera recibiría su solicitud.
Я начал просить моих друзей выбрать любимое выступление и обобщить его в шести словах. Empecé a pedirle a mis amigos que expresaran su TEDTalk favorita en seis palabras.
Я знал, что мама не разрешит идти и просить вешалки, поэтому я делал это тайно. Y yo sabía que ella no querría que vaya a buscarlas, así que lo hice de todos modos.
Бедность приведет к большему количеству мигрантов, вынужденных просить помощи, легально или нелегально, у богатых стран. La pobreza propiciará que más migrantes intenten trasladarse, legalmente o no, a las naciones ricas.
И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь. Y es por eso que estoy aquí, pidiéndoles su apoyo, exigiéndoles su apoyo, solicitándoles su apoyo.
Так что режим надеется, что ситуация в Ираке станет совершенно невыносимой и США будут вынуждены просить Сирию о помощи. Pero si Bashir Assad desea que Siria deje de hundirse en la pobreza y la irrelevancia, debe emprender la liberalización política, cultural y económica.
ПРИНСТОН - В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна. PRINCETON - Fui criado en Escocia con la enseñanza de que los agentes de policía eran aliados nuestros y que podía pedirles ayuda cuando la necesitase.
Продолжение этого процесса обучения понимать мысли окружающих можно увидеть, если поднять ставки и просить детей не предсказывать поведение, а дать этическое суждение. Y podemos ver la continuación de este proceso de aprender cómo son los pensamientos de otras personas doblando la apuesta y preguntando a los niños, no por una predicción de actos, sino por un juicio moral.
Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. Hoy Musharraf está desesperado por mendigar, robar o tomar prestada cualquier legitimidad política que pueda obtener, incluida de los dos líderes políticos civiles a los que envió al exilio.
Одна из возможностей это узнать - просто позволить этой обезьяньей рыночной системе жить своей жизнью, и посмотреть, будут ли они просить у нас ссуды через несколько лет. Una posibilidad es que dejemos que el sistema financiero de los monos colpase, y ver si en unos años nos llaman para sacarlos del apuro.
В отличие от Ширака он понимает, что просить такие страны как Болгария и Румыния сделать выбор между Европой и Америкой было бы нереалистичным и привело бы к обратным результатам. A diferencia de Chirac, entiende que es contraproducente y poco realista pedirle a países como Bulgaria o Rumania que elijan entre sus lealtades europeas o atlánticas.
Вместо того чтобы вырабатывать "третий путь" для Европы вместе с британским премьер-министром Тони Блэром, канцлер Герхард Шредер вынужден теперь просить Блэра выступить в свою защиту перед президентом Джорджем Бушем, который чувствует себя лично преданным поведением канцлера в преддверии войны. El Canciller Gerhard Schröder, en lugar de fraguar una "tercera vía" para la izquierda europea junto con el Primer Ministro británico Tony Blair, necesita a este último para que interceda por él ante el Presidente George W. Bush, quien se siente personalmente traicionado por la conducta del Canciller en el período inmediatamente anterior a la guerra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!