Примеры употребления "пройдёт" в русском с переводом "pasar"

<>
Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников. Se nos acercará tanto que en realidad pasará debajo de las órbitas de los satélites meteorológicos.
Так что никто и ничто сквозь них не пройдет. Entonces nada podrá pasar a través de ellos.
Пройдет много времени перед тем, как они по настоящему поймут. Pasará un largo tiempo antes de que realmente lo entiendan.
Так что, важно помнить, плохое или хорошее "И это пройдет". Es importante recordar que ya sea bueno o malo "Esto también pasará".
Значит, он наверняка пройдет сквозь эти отверстия в 200 нм. Ellos definitivamente podrían pasar a través de esos agujeros de 200 nanómetros.
Сегодняшняя неопределенность пройдет, но только если мы будем действовать мудро и ответственно. Las incertidumbres de hoy pasarán, pero sólo si actuamos con sabiduría y responsabilidad.
Пройдет 30 лет, но я в конце концов получу ответ на этот вопрос. Y pasaron 30 años hasta que finalmente obtuve la respuesta.
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс. Otros pensaban que si mantenían un perfil bajo y transigían, la crisis pasaría.
Сколько еще пройдет встреч МВФ, сколько еще разразится кризисов прежде, чем осознают эту суровую правду? ¿Cuántas reuniones del FMI pasarán, cuántas crisis ocurrirán antes de que se entienda esta dura verdad?
Даже если она действительно сработает, пройдет десять или пятнадцать лет, прежде чем эта система станет операционной. Incluso si funciona tendrán que pasar entre diez y quince años, quizá más, antes de que sea operativa.
Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно Pasarán varios meses antes de que este niño pueda hacer algo tan simple como alcanzar y agarrar.
те, кто преуспел во времена старой системы, знали, что кризис пройдет, а вместе с ним пропадет и необходимость реформы. quienes habían tenido éxito con el viejo sistema sabían que la crisis pasaría y con ella desaparecería también el reclamo de hacer reformas.
В прошлом, линия раздела проходила между правыми и левыми, но на будущих выборах разделение пройдет между федеральными и центральными властями. En el pasado, esa línea divisoria separaba a la derecha y a la izquierda, pero en las próximas elecciones la división será entre el centro federal y las regiones.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается. El truco para el inmigrante es siempre comprar barato, ya que nunca sabe cuánto tiempo pasará antes de que el automóvil deje de funcionar.
Начало должно быть положено на встрече глав государств и правительств в рамках Европейского совета, которая пройдёт в Брюсселе в середине октября. Es necesario dar un primer paso en la reunión de jefes de Estado y de Gobierno del Consejo Europeo en Bruselas a mediados de octubre.
Если бы мы могли просто отключить эту часть мозга на время, пока приступ не пройдет, и затем вернуть мозг в прежнее состояние - ¿Qué pasaría si pudiéramos apagar ese cerebro por un breve instante hasta que el ataque se disipe y hacer que el cerebro vuelva a su estado inicial?
В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет. En consecuencia, probablemente pase mucho tiempo antes de que podamos evaluar el éxito de cualquier ley que el Congreso estadounidense finalmente promulgue.
Сегодня Плутон остается среди списка планет в научной литературе, и кто знает, как много пройдет времени, прежде чем его исключат из этого списка. Hoy, Plutón sigue estando en la lista de planetas de los textos escolares científicos, y quién sabe cuánto tiempo pasará antes de que lo quiten.
Если трансформация политической системы Пакистана пройдет успешно, она может стать образцом для других мусульманских стран, которые пытаются перейти от добывающей системы к инклюзивной системе правления. Si Pakistán tiene éxito en la transformación de su sistema político, podría servir de modelo para otros países musulmanes que están tratando de pasar de sistemas extractivos a inclusivos de gobierno.
Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов. Aunque los avances hacia la democracia son posibles, cuando pase la euforia del momento, los contendientes políticos comprenderán que, aunque sólo sea por razones de autodefensa, deben limitar las libertades de sus oponentes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!