Примеры употребления "продолжит" в русском с переводом "seguir"

<>
Количество рабочих мест продолжит сокращаться. Se seguirán perdiendo empleos.
Но нужен тот, который продолжит ярко сиять ещё несколько лет. Pero necesita una estrella que siga brillando intensamente durante varios años por venir.
Скорее всего, новый избранный президент Барак Обама продолжит эту работу. Es probable que el Presidente electo Barack Obama siga su ejemplo.
Газпром сам по себе продолжит работать в качестве некоммерческого игрока. Gazprom misma seguirá operando como un actor no comercial.
Даже во все более глобализирующейся экономике разнообразие продолжит быть отличительным признаком. Incluso en una economía cada vez más globalizada, la diversidad seguirá siendo el sello característico.
Это меняет нашу жизнь такими многочисленными способами, и продолжит делать это. está cambiando nuestras vidas de tantas maneras y lo seguirá haciendo.
Они все погибнут, если вагон продолжит движение по этому рельсовому пути. Todas morirán si la vagoneta sigue su curso.
Растущий разрыв между ипотечными задолженностями и ценами на жильё продолжит провоцировать рост неплатёжеспособности. La creciente brecha entre las deudas hipotecarias y los precios de las viviendas seguirá aumentando el índice de deuda impaga.
Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться. Si sigue adelante con sus planes de otorgarle más funciones, persistirán.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы. En contraste, si la población global sigue aumentando con rapidez, las presiones sobre los recursos mundiales se agravarán.
Действительно, если подавляющее большинство из четырех миллиардов жителей Азии продолжит улучшать свое благосостояние, мир станет лучше. De hecho, si la gran mayoría de los 4.000 millones de asiáticos siguen mejorando su calidad de vida, el mundo se volverá un lugar mejor.
Учитывая, что центральные банки, вероятно, еще долго будут продолжать преследовать несколько целей, их независимость продолжит снижаться. Como es probable que los bancos centrales sigan persiguiendo objetivos múltiples durante mucho tiempo, seguirá erosionándose su independencia.
Америка, конечно, продолжит оказывать давление на своих союзников, но у демократии есть способ ограничения эффективности такого давления. Estados Unidos, por supuesto, seguirá presionando a sus aliados, pero la democracia tiene una manera de limitar la efectividad de este tipo de presión.
Даже в разгар финансового кризиса головокружительная скорость технологических перемен, вероятно, продолжит ставить транснациональные проблемы и проблемы глобализации. Incluso después de la crisis financiera, es probable que el vertiginoso ritmo del cambio tecnológico siga impulsando la mundialización y las amenazas transnacionales.
Без этого, как и без возобновленного внимания к экономическому росту, Япония продолжит спускаться на мировой лестнице успеха. Sin eso y una nueva atención centrada en el crecimiento, el Japón seguirá bajando por la escalera mundial del éxito.
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета. Si el gobierno sigue en este sendero, muchos esperan que el déficit presupuestario del año próximo sea aún mayor.
Ливийская политика, безусловно, продолжит основываться на "Зеленой Книге" Каддафи и "власти людей", как это отразил Народный Конгресс. La política libia sin duda seguirá basándose en el "Libro verde" de Kadafi y en el "poder popular", expresado en el Congreso Popular.
Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики. En primer lugar, la apertura al comercio y a la inversión internacional ha sido y seguirá siendo el eje central del crecimiento económico para la economía mundial.
"Если его выберут, надеюсь, что он продолжит то, что начал Иван Гашек, без существенных кадровых изменений в комитетах". "En el caso de que sea elegido, probablemente seguirá lo que ya empezó Ivan Hašek y no cambiaria de manera significativa la plantilla del personal en los comités."
Понятно, что они зависят от суммы непогашенного долга, процентной ставки и перспектив экономического роста страны, если она продолжит выплату долга. Evidentemente, eso depende en parte de la cantidad de deuda pendiente de pago, del tipo de interés y de las perspectivas de crecimiento del país, si sigue pagando.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!