Примеры употребления "продвигать" в русском с переводом "promover"

<>
Глобальные ценности - это благое дело, которое Европа намеревается продвигать во всем мире. Los valores globales son una causa que Europa pretende promover a nivel mundial.
А именно, продвигать демократию в трудных районах, где всё остальное уже безуспешно испробовали. Es decir, promover la democracia en lugares difíciles donde se han probado muchas cosas y todas han fallado.
Но для того, чтобы оживить либеральный идеализм, нужны идеи, как продвигать справедливость, равенство и свободу в мире. Pero lo que se necesita para resucitar el idealismo liberal es un conjunto de nuevas ideas sobre cómo promover la justicia, la igualdad y la libertad en el mundo.
Вместе ЕС и США получат больше возможностей, чтобы продвигать справедливость, права человека и свободу во всем мире. Juntos, la UE y Estados Unidos estarán en mejor posición para promover conjuntamente la justicia, los derechos humanos y la libertad en todo el mundo.
Недавно созданная "Группа друзей" (Аргентина, Бразилия и Колумбия) пытается продвигать мероприятия по установлению доверия и предотвращению конфликтов. El "Grupo de Amigos" (Argentina, Brasil y Colombia), creado recientemente, intenta promover medidas de creación de confianza y prevención de conflictos.
Ей нужно продвигать производство и торговлю, расширять сельское хозяйство и агропромышленность и создавать богатство и новые рабочие места. Necesita promover la producción y el comercio, ampliar las agroindustrias y el comercio agrícola, y crear riqueza y nuevos empleos.
он небольшой, и мы создали его для того, чтобы продвигать проекты об эстетическом и поэтическом измерениях науки и математики. Una pequeña organización que creamos para promover, para realizar proyectos sobre las dimensiones estéticas y poéticas de la ciencia y la matemática.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми. La mejor manera de iniciar un diálogo es dejando de lado los clichés y generalidades y promoviendo, en cambio, encuentros entre seres humanos.
Встав перед проблемой, ученые тут же начинают продвигать решение, которое либо поддерживает - либо в котором нуждаются - их самые заветные идеи. Frente a un problema dado, los científicos se apresuran a presentar la solución que promueve (o que exigen) sus ideas más apreciadas.
И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование. Y la manera de lograrlo es reduciendo la mortalidad infantil, dando acceso a la planificación familiar y tras todo esto promoviendo la educación femenina.
Они считают, что "невидимая рука" Адама Смита обеспечивает то, что следование своим собственным интересам на свободном рынке будет также продвигать интересы всех. Ellos creen que "la mano invisible" preconizada por Adam Smith garantiza que la búsqueda de los intereses particulares en el libre mercado promoverá los intereses de todos.
Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность. De lo contrario, seguiremos invirtiendo en guerras y conflictos, o en combatir la delincuencia y la inestabilidad doméstica, en lugar de promover el desarrollo y, así, eliminar la pobreza.
Для этого необходимо проведение исследования рынка и его тенденций для идентификации фирм, которые могли быть интересны инвесторам, или областей, которые можно было бы продвигать. Esto exige investigación de mercados y tendencias, y la identificación e empresas específicas que serían deseables para los nichos o grupos de sectores que el país desea promover.
Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования. Bajo Charles de Gaulle, Francia combinaba la lealtad a la causa occidental en tiempos de crisis con una fuerte voluntad de promover su independencia diplomática y su libertad de maniobras.
Оно должно применяться к каждому, вне зависимости от национальности или наличия гражданства, включая беженцев и ищущих приют, а также оно должно возложить позитивную обязанность на государства "продвигать и выполнять" право на равенство. Se aplicaría a todos, más allá de la nacionalidad o la falta de nacionalidad, incluso a los refugiados y a quienes solicitan asilo, y les impondría una obligación positiva a los estados de "promover y hacer cumplir" el derecho a la igualdad.
с другой стороны, Китай стремится продвигать стабильность таким образом, чтобы торговля и морские пути, по которым она идет (с этим связаны интересы Китая в Шри-Ланке и отражение пиратских нападений в Сомали), были защищены. y promover la estabilidad para que el comercio y las rutas marítimas por las que circula estén protegidos (de ahí su interés en Sri Lanka y en combatir a los piratas somalíes).
Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния. En lugar de alinearse con Jamenei, como se esperaba, Ahmadinejad empezó a promover un programa nacionalista y anticlerical utilizando, en realidad, los recursos de Jamenei para desafiar la autoridad del dirigente supremo y establecer sus propias red económica y esfera de influencia.
Среди целей, которые они посчитали "основными" или "очень важными", 51% отметили "улучшение понимания других стран и культур", 45,6% опрошенных назвали "выработать серьезную философию жизни", и существенная доля студентов указали такие цели, как "стать лидером общины", "помогать продвигать расовое понимание" и "принять участие в программах по очищению окружающей среды". Entre los objetivos que ellos consideraron como "esenciales" o "muy importantes", 51% mencionó "mejorar mi comprensión de otros países y culturas", 45,6% citó "desarrollar una filosofía de vida que sea significativa", y porcentajes importantes listaron otros objetivos similares, como por ejemplo "convertirme en un líder comunitario", "ayudar a promover la comprensión racial", e "involucrarme en programas para limpiar el medio ambiente".
А вот как они продвигают товар. Así es como promueven el producto.
Однако продвижение устойчивого роста - это более сложная задача. Promover el crecimiento sostenible es mucho más difícil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!