Примеры употребления "продвигаться" в русском

<>
Однако коалиционному правительству в любом случае придется продвигаться вперед в дискуссионном государственном строе. Pero en última instancia la realidad seguirá siendo la de un gobierno de coalición que intente lograr avances en un sistema de gobierno polémico.
В конце концов, европейская интеграция может встречать на своем пути препятствия, но она продолжает продвигаться вперед. Al fin y al cabo, la integración europea puede topar con obstáculos, pero sigue avanzando.
Наконец, королева София завершила выступление, призвав присутствующих участвовать в обсуждении и находить решения, чтобы продвигаться вперед в борьбе с бедностью. Finalmente, la Reina Doña Sofía concluyó su intervención animando a los presentes a participar en el debate y en la búsqueda de soluciones para avanzar en la lucha contra la pobreza.
Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска. Por supuesto, mientras que los acuerdos financieros complicados nos permiten avanzar económicamente, también crean peligros.
он не может продвигаться вперед в решении наиболее острых проблем нашего века без определенных узаконенных правил и организаций, занимающихся регулированием международного права. No puede avanzar en contra de los problemas más apremiantes de nuestra época sin preceptos legales definidos y sin las instituciones que regulan el derecho internacional.
- Как далеко, как быстро мы должны продвигаться? ¿Qué tan lejos y que tan rápido tendríamos que movernos?
Два фактора могли бы помочь ЕС продвигаться в правильном направлении. Dos factores podrían ayudar a que la UE siga el rumbo adecuado.
Не похоже, что они будут продвигаться так же, эти страны. Así que no parece que vayan en esta dirección, estos países.
Поэтому, несмотря на все преграды, переговоры должны упорно продвигаться по дороге к миру. Ésa es la razón por la que, pese a todos los obstáculos, los negociadores deben perseverar por la vía de la paz.
Вместо этого, Европа должна продвигаться вперед, основываясь на двух периодах создания европейского общества. En lugar de ello, Europa debería recordar dos periodos de construcción comunitaria.
Нужны ли нам квоты, чтобы обеспечить женщинам возможность справедливо продвигаться по карьерной лестнице, поддерживая баланс между работой и семьей? ¿Necesitamos cuotas para velar por que las mujeres puedan seguir subiendo equitativamente en la jerarquía de las empresas, al equilibrar su trabajo y su familia?
И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и "держать свой фонарь под корзиной". Por último, China ha calculado mal al violar la sabiduría de Deng Xiaoping, quien aconsejó que China actuara con prudencia y "ocultase su bazas".
Согласно такому представлению, полная оплата движущей силы производства не должна превышать его предельную производительность, и, таким образом, желаемые результаты должны продвигаться через налоговую стимуляцию. Desde este punto de vista, el pago total a un factor de producción no debería superar su productividad marginal, de modo que los resultados que se deseen deben promoverse a través de incentivos tributarios.
В то же время, развивающимся странам может понадобиться поддержка своего частного сектора и новых отраслей промышленности с помощью временных протекционистских мер, которые помогут им обновить выпускаемую продукцию, пока они будут продвигаться к либерализации. Paralelamente, los países en desarrollo probablemente tengan que promover los sectores privados locales y las "empresas incipientes" por medio de medidas proteccionistas temporales que les ayuden a mejorar su producción con miras a la liberalización.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!