Примеры употребления "провозгласив" в русском

<>
КЕМБРИДЖ - Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США. Cambridge - El presidente George W. Bush solía proclamar que la promoción de la democracia era uno de los objetivos centrales de la política exterior estadounidense.
Оскверняют Священную Аравию и провозглашают Contaminen la Sagrada Arabia y proclamen
Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными "нормотворческими" организациями. En lugar de eso, enormes riesgos se han mantenido supuestamente a raya mediante estándares voluntarios promulgados por un rompecabezas de organizaciones públicas y privadas para la "fijación de estándares".
Однако было бы преждевременным провозглашать Век Азии. No obstante, es prematuro proclamar un Siglo de Asia.
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства. Todo esto cambió cuando Tailandia promulgó una constitución en 1997 que promovía la transparencia y responsabilidad política y la estabilidad y efectividad del gobierno.
Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности. De hecho, lo que hacía era proclamar su compromiso con el internacionalismo y el multilateralismo.
В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах. Según la constitución (promulgada originalmente en 1973 por un parlamento electo), un militar en servicio activo no puede ser electo a un cargo público.
Президент Джордж У. Буш прославился тем, что провозгласил продвижение демократии центральной задачей американской внешней политики. CAMBRIDGE - El presidente George W. Bush era famoso por proclamar la promoción de la democracia como un eje central de la política exterior estadounidense.
После того, как 10 юго-восточных азиатских стран объединились в АСЕАН и провозгласили Устав АСЕАН - понятие Восточноазиатской Экономической Группировки (EAEG), которое могло бы объединить АСЕАН, Китай, Японию, а так же (скорее всего, объединенную и безъядерную) Корею, продвигается устойчивыми темпами. Ahora que los diez Estados del Asia sudoriental se han agrupado en la ASEAN y van a promulgar una Carta de la ASEAN, está avanzando firmemente la idea de una Agrupación Económica del Asia Oriental de la que formarían parte la ASEAN, China, el Japón y una Corea -es de suponer- unificada y desnuclearizada.
в конце концов, официальный китайский национализм провозглашает "мирный подъем страны" в рамках идиллии "гармоничного развития". después de todo, el nacionalismo chino oficial proclama el "surgimiento pacífico" del país en el marco de un idilio de "desarrollo armonioso".
К сожалению, индийское общество никогда в действительности не принимало единодушные ценности, которые провозглашает Конституция Индии: Lamentablemente, la sociedad india nunca hizo suyos los valores consensuales que proclama la constitución del país:
Некоторые честолюбивые лидеры думают, что они должны провозгласить такую концепцию, которая внушит их последователям благоговейный страх. Algunos aspirantes a dirigentes creen que deben proclamar una visión que deslumbre a sus seguidores.
Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей. Llamo a esto una herejía porque niega la supremacía de la igualdad bajo la ley y proclama la supremacía de hombres individuales.
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов "большего свободного времени", которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд. Estos problemas impiden el desplazamiento repentino hacia el ideal de mayor tiempo libre que pensadores como Keynes y Theobald proclamaron.
она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми. puede estar en la búsqueda de una normalidad para la clase media o puede proclamar una versión israelí de la Doctrina del Destino Manifiesto - ambas búsquedas no son incompatibles.
Его убийство по прибытии в аэропорт Манилы стало окончательным доказательством искренности того, что он провозглашал во время своей жизни. Su asesinato a su llegada al aeropuerto de Manila fue la prueba definitiva de la sinceridad de lo que había proclamado toda su vida.
В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным. En Turquía, los militares se proclamaron los guardianes de la República laica de Turquía, fundada en el año 1923 por Mustafa Kemal Atatürk, quien, también, era militar.
Однако, недавно мусульманские группы потребовали от правительства провозгласить Малайзию исламским государством на основании Статьи 3 и мусульманского большинства в стране. Recientemente, sin embargo, algunos grupos musulmanes presionaron al gobierno para que se proclamara a Malasia un Estado islámico, sobre la base del Artículo 3 y la población mayoritariamente musulmana.
Вместо того, чтобы создавать как можно больше ядерного оружия, он провозгласил доктрину "достаточности", означавшей наличие только минимального количества оружия для защиты. En lugar de intentar construir tantas armas nucleares como fuera posible, proclamó una doctrina de "suficiencia", manteniendo sólo una cantidad mínima para garantizar la protección.
Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности. La operación fue considerada como el epítome de la sofisticada corrupción de Thaksin y como una traición al nacionalismo que proclamaba, lo que agotó su autoridad moral y su legitimidad política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!