Примеры употребления "проводить в жизнь" в русском

<>
Генеральный секретарь должен помогать странам-членам принимать разумные и хорошо информированные решения, которые он затем обязан проводить в жизнь, но он также имеет право оказывать влияние на их работу и даже вносить предложения относительно действий, которые им следует предпринять. Al Secretario General se le encarga que ayude a los Estados miembros a tomar decisiones bien fundadas e informadas, mismas que tiene que ejecutar, pero también está autorizado a influenciar su trabajo e incluso a proponer las medidas que deben realizar.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна. El objetivo del Pacto, reforzar la disciplina fiscal en los países que comparten la misma moneda, vale la pena.
Она сможет проводить в жизнь двух- или трехлетнюю программу, вместо того чтобы, как сейчас, ограничиваться стратегией на четыре недели. Podría aplicar un programa de dos o tres años, en lugar de su estrategia actual de cuatro semanas.
По мере того, как разгораются дебаты по поводу "Большого Ближнего Востока", существует опасность, что европейцы и американцы будут проводить в жизнь параллельные стратегии. A medida que el debate sobre el "Gran Medio Oriente" se calienta, existe el peligro de que los europeos y los estadounidenses establezcan estrategias que compitan entre sí.
Поэтому отношение к Китаю как какой-то "особенной" стране с учётом его теперешнего поведения подорвёт его способность стать государством, способным проводить в жизнь ответственную мировую политику. Así, pues, si se sigue concediendo a China un trato "excepcional", dado su comportamiento actual, se minará su capacidad de llegar a ser una nación apta para ejercer una dirección mundial responsable.
Физическую терапию не обязательно проводить в ортопедическом центре, можно и дома у пациентов. También se realiza fisioterapia y no sólo en el centro ortopédico, sino también a domicilio.
как в случае с водителями грузовиков, где мы никоим образом не вмешиваемся в жизнь сообщества. Por ejemplo, el caso de los transportistas en el que no se interviene en la población de ningún modo.
Более того, хотя денежно-кредитную политику всегда приходится проводить в условиях неопределенности, ЕЦБ столкнулся с ситуацией крайней неопределенности. Además, mientras que la política monetaria siempre se debe aplicar en condiciones de incertidumbre, el BCE se enfrentó a una situación de incertidumbre extrema.
Вот это идея, и мы воплотили её в жизнь в Сан-Франциско. Esa es la idea, y estamos implantándola en el Área de la Bahía de San Francisco.
Бареску планирует проводить в Румынии либеральную англосаксонскую экономическую политику и установить особые взаимоотношения с Великобританией и Соединенными Штатами с целью обеспечения безопасности в черноморском регионе. Barescu tiene planes de alinear a Rumania con las políticas económicas liberales anglosajonas, y desea una relación especial con Gran Bretaña y los Estados Unidos para mejorar la seguridad en la región del Mar Negro.
Но давая проектным командам и их клиентам разрешение думать руками, можно воплотить в жизнь очень сложные идеи и перейти прямо к исполнению гораздо проще. Pero dando a los equipos de proyectos y a sus clientes permiso para pensar con las manos, pueden dar vida a ideas muy complejas y llegar a su realización mucho más fácilmente.
А не так давно Мишель Барнье, министр иностранных дел Франции, покритиковал президента Румынии Траяна Бареску за отсутствие "европейского рефлекса", потому что Бареску планирует проводить в Румынии либеральную экономическую политику по англосаксонскому образцу и желает установить особые отношения с США и Великобританией для укрепления безопасности в Черноморском регионе. Más recientemente, el ministro de relaciones exteriores de Chirac, Michel Barnier, reprendió al Presidente rumano Traian Barescu por su falta de un "reflejo europeo", debido a que Barescu tiene planes de alinear a Rumania con las políticas económicas anglosajonas y desea una relación especial con EE.UU. y el Reino Unido para mejorar la seguridad en la región del Mar Negro.
Для быстрого и гарантированного претворения этих планов в жизнь правительство может выбрать немало путей. Bien, para hacer que esto suceda con mayor rapidez y seguridad, hay unas cuantas formas en que el Gobierno puede ayudar.
Основной провал заключался в том, что в ходе либерализации не посылались заслуживающие доверия сигналы относительно той политики, которую предполагается проводить в будущем. El principal fracaso fue que la liberalización no envió señales creíbles acerca de las políticas futuras.
Так получилось, что Движение Гражданских Прав просто позволило ему воплотить свои идею в жизнь. Y resultó que el Movimiento de Derechos Civiles era el instrumento perfecto para ayudarlo a darle vida a su causa.
Тогда Иран объявил, что будет проводить в проливе военно-морские учения. Irán anunció entonces que realizaría ejercicios navales en el Estrecho.
Мы показали, что возможно остановить и обернуть вспять прогрессирование ранней стадии рака предстательной железы, а также рака груди, просто внеся в жизнь эти изменения. Hemos mostrado que quizás seas capaz de detener y revertir el avance de cáncer de próstata temprano, y por ende, cáncer de mama, simplemente haciendo estos cambios.
Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали. Me refiero a donde se pueda hacer absolutamente cualquier cosa que uno imagine.
Так я воплотила заветы родителей в жизнь, применив их к работе, и мой подход отличался от мужского. Así es como ingresé en el servicio y se diferenció del modelo de los hombres.
И если мы внесем в жизнь эти изменения, то гены будут предрасположенностью, а при еще более значительных переменах, чем те, которые мы бы предприняли, будь обстоятельства иными, мы сможем даже изменить экспрессию наших генов. son una predisposición, pero si hacemos cambios mayores que los que hubiéramos hecho de otra manera, podemos de hecho cambiar cómo nuestros genes son expresados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!