Примеры употребления "проверить" в русском с переводом "verificar"

<>
Первое заявление было легче всего проверить. El primer argumento será el más fácil de verificar.
Сеть также может проверить подлинность сделки. La red puede así verificar la autenticidad de la transacción.
А как нам проверить, что это действительно так? ¿Y cómo podemos ver y verificar que lo tenemos?
Если вы действительно хотите проверить, хорошо ли вы понимаете математику, напишите программу. Si realmente quieren verificar que entienden algo escriban un programa que lo haga.
Не было рассылки приглашений, не было вебсайта, на котором можно было проверить дату. No mandaron invitaciones y no había sitio web para verificar la fecha.
Я хотел проверить, чтобы выяснить, как он рассчитал это, получить источники и тому подобное. Quería verificar cómo realizó su cálculo, y obtener las fuentes de información y otros datos.
Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.
Сотрудник затем проверяет, являются ли ворованные кредитные карты настоящими. El oficial luego verificaría si funcionaba la tarjeta robada.
Как только это число найдено, другие узлы легко проверяют, что оно правильно. Una vez que se encuentra ese número, los otros nodos verifican fácilmente que es el bueno.
Эти исследования, например, проверяют и количественно определяют то, что должно быть очевидным: Estos estudios, por caso, verifican y cuantifican lo que debería ser obvio:
и поле особи, проверяем ещё раз спутниковые датчики и выпускаем рыбу в океан. Podemos obtener información de género, verificamos una vez más la etiqueta desplegable y luego lo devolvemos al océano.
Он поворачивается на этот угол, проверяет, все ли правильно и передает информацию соседу. Rota para alinearse, verifica si llegó allí y después le pasa información a su vecino.
Иностранные журналисты с ручными детекторами уровня загрязнения воздуха заполонили Пекинские закоулки, проверяя уровень копоти и пыли. Periodistas extranjeros con detectores portátiles de contaminación ambiental han venido apareciendo en las esquinas verificando los niveles de hollín y polvo.
Это не говорит о том, что журналисты не должны проверять свои собственные факты (или что священники не должны соблюдать догмы своей религии). Esto no quiere decir que los periodistas no tengan que verificar sus propios datos (o que los curas no deban observar las afirmaciones de su propia religión).
Я не проверял, но это стандартно, что их размеры слегка отличаются для того, чтобы их можно было расставить так, чтобы всем была видна сцена. No lo he verificado, pero por norma cada silla tendría una dimensión levemente diferente porque uno querría espaciarlas para respetar la línea visual de todos.
Иран утверждает, что Совет Безопасности является единственным органом, юридически уполномоченным проверять заявления по фактам применения такого смертоносного оружия и принимать решения о соответствующей реакции. El Irán sostiene que el Consejo de Seguridad es el único órgano legalmente autorizado para verificar las alegaciones sobre la utilización de dichas armas mortíferas y decidir la reacción apropiada.
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний, мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления, уважение к правам человека - и мы проверяем. Así que no sólo estamos reclutando a las multinacionales, les estamos dando las herramientas para entregar este bien público, el respeto por los Derechos Humanos, y lo estamos verificando.
Повторное регулирование и международные усилия по скоординированной политике могут, в конечном счёте, уменьшить потенциал нестабильности, но потребуют того, чтобы работа была завершена и проверена прежде, чем появится реальная уверенность. La re-regulación y los esfuerzos internacionales para coordinar respuestas politicas llegado el caso pueden reducir las probabilidades de inestabilidad, pero el trabajo tendrá que ser terminado y verificado antes de que se genere una confianza real.
Штат Аризона недавно ввёл в действие закон, который предписывает местной полиции проверять иммиграционный статус людей, задержанных по другим причинам - и требует, чтобы иммигранты предъявляли доказательства своего легального статуса по первому требованию. El estado de Arizona recientemente implementó una ley que alienta a la policía a verificar la situación de inmigración de aquellas personas que fueron detenidas por otras razones -y que requiere que los inmigrantes ofrezcan pruebas de su condición legal cuando así se los solicite.
В отличие от правительства Клинтона, целью которого было налаживание отношений с Северной Кореей, правительство Буша сосредоточено на том, чтобы предотвратить продажу ракет Северной Кореей таким "преступным" режимам, как Иран, обеспечивая проверенное выполнение международного обязательства по нераспространению ядерного оружия и сокращение вооруженных сил обычного типа вдоль границы с Южной Кореей. A diferencia de la administración de Clinton, la cual consideraba el enfrentamiento con Corea del Norte como una meta en sí misma, la administración de Bush está enfocada en prevenir la venta de misiles norcoreanos a los regímenes "agresores" ( rogue) como Irán, en asegurar el cumplimiento verificado de las obligaciones internacionales acerca de las salvaguardas nucleares y en reducir las fuerzas militares convencionales que se encuentran en la frontera con Corea del Sur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!