Примеры употребления "причинит" в русском с переводом "causar"

<>
В соответствии с наиболее точными экономическими моделями глобального потепления, каждая тонна углекислого газа, которую мы выбрасываем в атмосферу сейчас, причинит вред окружающей среде на 7 долларов. Según los mejores modelos económicos del calentamiento planetario, cada una de las toneladas de dióxido de carbono que lanzamos a la atmósfera ahora causan un daño al medio equivalente a 7 dólares.
Это хорошая новость, потому что довольно высока вероятность того, что мы станем свидетелями значительного падения цен в ряде городов мира в течение следующих нескольких лет, и это падение цен причинит солидные неприятности многим домовладельцам. Esa es una buena noticia, ya que hay una posibilidad bastante fuerte de que veamos grandes caídas en los precios de las viviendas de varias ciudades del mundo en los próximos ańos, y estos descensos causarán grandes y reales preocupaciones a muchos propietarios.
И в сравнении с небольшим неудобством, которое это причинит - потому что это будет очень неловко, когда я досмотрю его телефон и замечу, что у него зависимость от FarmVille, и, в общем, всё это - перевешивается ценностью досмотра его телефона". Y comparado con el pequeño dolor que va a causar - porque va a ser vergonzoso cuando vea su teléfono móvil y vea que tiene un problema con Farmville y todo lo demás - eso es minimizado por el valor de mirar su teléfono.
Приносим извинения за причиненные неудобства Disculpamos por las molestias causadas
Шторм причинил серьезный ущерб урожаю. La tormenta causó severos daños a la cosecha.
Какой ущерб он причиняет растению? ¿Qué daño le causa realmente a la planta?
Это не причиняет никакого вреда. Esto no causa daño alguno.
Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей. Vendrán nuevas tecnologías para arreglar los daños que causamos con la anterior.
Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство. De los cuatro escenarios, el primero es el que ha causado mayor inquietud.
Вы можете спросить, что причиняет его психологически? Pueden preguntar acerca de las causas psicológicas de ella.
Прежде чем отпустить медведя, его пометили, чтобы знать, что он причинял беспокойство населению. Antes de soltarlo, le pusieron una etiqueta para que se viese que había causado problemas.
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно. No es correcto causar dolor a seres inocentes sin que haya una razón de mucho peso para hacerlo.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон. Pero son los traumas mundanos y que no son dignos de las primeras planas los que causan verdaderos daños.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. la crisis se contuvo porque no podía causar daño a los mercados de divisas dentro de la zona del euro.
Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики. Los daños económicos que causa ese modelo social corporatista resultan agravados por la generalizada intervención del Estado en todos los sectores de la economía.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить. Voy a averiguarlo, y cuando lo descubra, voy a evitar el enorme daño que podría causar.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания. Sea cual sea la explicación, se están acumulando evidencias de que la pesca comercial causa un nivel inimaginable de dolor y sufrimiento.
Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда. Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para que las disensiones futuras, que no dejarán de surgir, causen menos daños.
Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита. Los sindicatos en el Reino Unido, Alemania, Canadá y otras partes vienen señalando desde hace mucho tiempo el daño causado por las compras apalancadas.
Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге. Si logramos comprometer estos sistemas que controlan velocidades y válvulas, podemos causar un montón de problemas con la centrífuga.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!