Примеры употребления "присоединяться" в русском

<>
``присоединяться к врагу, предоставлять ему помощь и оказывать поддержку". "adherirse al enemigo, dándole ayuda y consuelo".
Как будут выглядеть встречи Большой 8, когда президент США Хиллэри Клинтон и президент Франции Сеголен Руаяль присоединяться к германскому канцлеру Ангеле Меркель в грандиозном треугольнике женской власти? ¿Cómo serán las reuniones de la cumbre del G8 cuando la presidenta norteamericana Hillary Clinton y la presidenta francesa Ségolène Royal se junten con la canciller alemana Angela Merkel en un maravilloso triángulo de poder femenino?
Венесуэла может присоединиться к Меркосур. Venezuela puede adherirse al Mercosur.
Филиппины присоединяются к азиатской гонке Las Filipinas se incorporan a la carrera asiática
Я просто бросаю объект на стопку и он присоединяется сверху. Simplemente lo arrojo a la pila y se agrega en la cima.
Только пройдя через этот процесс, Сербия вновь сможет присоединиться к ряду свободных и процветающих европейских стран. Sólo mediante este proceso podrá Serbia reincorporarse a las filas de las naciones europeas libres y saludables.
Итак, слева виден шар, который наполняют гелием, и ткань шара на самом деле тянется до середины фото, где закреплена кое-какая электроника и взрывчатка, затем присоединяется парашют и, наконец, к парашюту привязывают полезный груз. A la izquierda se está llenando el globo con helio y la tela llega hasta el medio donde se encuentran la electrónica y los explosivos conectados a un paracaídas el cual está conectado a la carga.
После Второй Мировой Войны Турция получила помощь в рамках "плана Маршала", в 1949 году вступила в Совет Европы, в 1952 присоединилась к НАТО, в 1964 стала ассоциативным членом Европейского Союза, в 1987 обратилась с просьбой о вступлении в Европейское Сообщество и заключила таможенный союз с Европой в 1995 году. Después de la Segunda Guerra Mundial, Turquía fue uno de los destinatarios de la ayuda del Plan Marshall, se unió al Consejo de Europa en 1949 y a la OTAN en 1952, se convirtió en miembro asociado de la Unión Europea en 1964, postuló al ingreso en la Comunidad Europea en 1987 y completó una unión aduanera con Europa en 1995.
Именно по этим причинам страны, находящиеся за пределами ЕС, хотят присоединиться к Союзу. Por esas razones, los países de fuera de la UE quieren adherirse a ella.
Испания под неоценимым руководством короля Хуана Карлоса осуществила успешный переход к демократии и присоединилась к Европейскому Союзу. Pero España, además de un portentoso incremento de su PIB per cápita (de 7.284 dólares en 1980 a más de 30.000 en 2010), culminó con éxito, bajo el liderazgo inestimable del Rey Juan Carlos, la transición a la democracia y se incorporó a la Unión Europea.
От них часто отворачиваются их семьи, у них негативный опыт общения с системой здравоохранения, и они приходят готовыми к тому, что вы присоединитесь к длинному списку людей, которые их разочаровали. muchas veces son rechazados por sus familias y tienen malas experiencias en atención médica y vienen preparados para agregarnos a la lista de gente que los va a decepcionar.
С тех пор как Китай присоединился к мировой экономике тридцать лет назад, ее торговые партнеры раскупали продукцию его экспорта, так как низкая заработная плата китайцев сделала их товары очень конкурентоспособными. Desde que China se reincorporó a la economía global hace tres décadas, sus socios comerciales han estado quitándoles de las manos sus exportaciones de manufacturas, ya que los bajos salarios chinos las hacían súpercompetitivas.
Во-первых, использование институциональных критериев Евросоюза не следует путать с целью присоединения к Евросоюзу. Primero, la utilización de los criterios institucionales de la UE no debe confundirse con la meta de adherirse al organismo.
И, несмотря на кризис еврозоны, Польша, в частности, по-прежнему хочет присоединиться к ней в ближайшем будущем. Y, si bien la eurozona puede estar en crisis, Polonia, entre otros, todavía quiere incorporarse en el futuro cercano.
Шведское правительство хотело, чтобы страна присоединилась к евро, потому что оно боялось последствий неприсоединения. El gobierno de Suecia quería que el país se adhiriera, porque temía a las consecuencias de quedarse fuera.
В конечном итоге начнется образование крепких политических институтов по всему континенту, и даже в посткоммунистических государствах, уже выстроившихся в очередь в ожидании присоединения к Союзу. Eventualmente llevarán hasta instituciones políticas saludables en todo el continente, incluso en los Estados postcomunistas que están en la fila para incorporarse a la Unión.
Затем эти запасы будут уничтожены, и Сирия полностью присоединится к международной Конвенции по химическому оружию. Después los arsenales serían destruidos y Siria se adheriría plenamente a la Convención sobre las Armas Químicas.
Одной из основных причин всемирного экономического роста с 2000 по 2007 гг., несмотря на войны и террористические злодеяния, было то, что Индия и Китай присоединились к мировой экономике. Una clave de las razones principales para el crecimiento económico del mundo en el período 2000-2007, pese a las guerras y las atrocidades terroristas, fue la de que la India y China se incorporaron a la economía mundial.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает. En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa, simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella.
Убегая на запад от столицы страны, Киншасы, в начале 2000 года, она присоединилась к группе, координирующей усилия по установлению мира ряда гражданских организаций, по всей видимости, вызывающей недовольство правителей страны. Después de huir a la capital del país, Kinshasa, a principios del 2000, se incorporó a una asociación que coordina los esfuerzos de pacificación que realizan varias organizaciones civiles, con lo que aparentemente enfureció a los gobernantes del país.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!