Примеры употребления "приписывают" в русском

<>
Переводы: все50 atribuir40 adscribir1 другие переводы9
Некоторые приписывают всеобщий крах попыток реформ тому, что у власти собрались исключительно неэффективные лидеры. Algunas personas culpan del colapso global de los esfuerzos de reformas a una colección peculiarmente ineficaz de líderes.
Некоторые приписывают это крупное достижение цунами 2004 года, в результате которого погибли сотни тысяч жителей провинции Ачех. Algunos adjudican el mérito de este logro al tsunami de 2004 que mató a cientos de miles de personas de esa región.
Обычно ей приписывают все, что нам не нравится - от изменения нашего традиционного образа жизни до потери работы. Normalmente se la define como el símbolo de todo lo que no nos gusta -desde los cambios de nuestro modo de vida tradicional hasta la pérdida de empleos-.
Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению экономики государственному вмешательству. Por otro lado, muchos creen que la crisis fue causada por décadas de predominio de un abordaje laissez faire a la formulación de políticas económicas, y con razón le otorgan el mérito a la intervención del gobierno en cuanto a facilitar la recuperación.
Многие люди приписывают главную причину зарождения экологического движения тому, что люди впервые увидели нашу планету такой маленькой, такой хрупкой. Mucha gente cree que el movimiento medioambiental nace al haber visto el mundo así por primera vez, su pequeñez, su fragilidad.
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту. Hoy se reconoce que el ex Presidente de la Reserva Federal de EE.UU., Alan Greenspan, merece mucha de la responsabilidad por el embrollo actual de la economía estadounidense.
В то время как многие приписывают это поведению США, эта напряженность появилась в результате развертывания новой логики поведения в международной политике. Mientras que muchos culpan al comportamiento estadounidense, estas tensiones, en realidad, se han visto alimentadas por el despliegue de una nueva lógica en la política internacional.
Это разделение труда во всех сферах жизни означает, что мужчины и женщины остаются на удивление неспособными делать работу, которую традиционно приписывают противоположному полу. Esta división del trabajo en todas las áreas de la vida significa que tanto los hombres como las mujeres siguen siendo sorprendentemente ineptos para las tareas asignadas al sexo opuesto.
Одной из крупнейших ироний истории является то, что эти два гениальных человека, которым приписывают спасение миллионов людей от голодной смерти, также получили печальную известность за свои последующие работы: Una de las grandes ironías de la Historia es la de que aquellos dos hombres brillantes, que salvaron a millones de personas de la inanición, sean también famosos por otros trabajos posteriores:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!