Примеры употребления "принёс" в русском с переводом "llevar"

<>
Но с другой стороны в Республике Кипр - демократия, в то время как палестинцы не оказались способными отказаться от насильственного милитаризованного выбора, который принес им такие страдания. Pero no por nada la República de Chipre es una democracia, mientras que los palestinos no han sido capaces de liberarse de la violenta opción militarizada que los ha llevado a la actual miseria.
Союз разросся от всего двенадцати тогдашних членов до сегодняшних 27, а также принес стабильность и новое процветание примерно 100 миллионам людей в восточной и центральной части континента. La Unión se ha ampliado de sólo doce miembros de ese entonces a los actuales 27, y ha llevado estabilidad y nueva prosperidad a aproximadamente 100 millones de personas en las partes centrales y orientales del Continente.
Такой антропоцентрический взгляд сформулирован христианской традицией и заключается в том, что человек сотворен в образе Бога, и что Сын Божий принес себя в жертву во имя человечества. Esta visión antropocéntrica la lleva la tradición cristiana en el mensaje de que el hombre está hecho a imagen y semejanza de Dios y que el Hijo de Dios se sacrificó por el hombre.
И работая по тому принципу, что самый дешевый электрический тостер будет и самым простым для комплексного решения нескольких задач, я пошел и купил самый дешевый тостер, который смог найти, принес его домой и был несколько удручен, обнаружив, что внутри этого предмета, который я купил всего за 3 фунта 94 пенса, 400 разных частей, сделанных из более ста разных материалов. Y, a partir de la idea de que la tostadora eléctrica más barata sería la más fácil de estudiar fui a comprar la más barata que pude encontrar, la llevé a casa, y quedé consternado al descubrir que en este objeto que había comprado por apenas £3,94 hay 400 componentes distintos hechos con más de cien materiales diferentes.
Я думаю, он принесет новые титулы Парижу. Creo que se llevará otros títulos en París.
Он приносил радость всем, кто его знал. Le llevaba alegría a todo el que conocía.
Музыканты приносят инструменты, и атмосфера радостная и позитивная. Los músicos deben llevar sus instrumentos, y el ambiente debe ser alegre y positivo.
Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду. Llevan a cabo cenas comunales.
Затем приносишь эту ДНК в лабораторию и клонируешь ее. Uno lleva el ADN al laboratorio y lo clona.
Мы поймали одну из таких, и я принесла ее в лабораторию. Así que capturamos uno de esos, y lo llevamos al laboratorio.
И когда принесли ее дело судье, впервые он встал и сказал: Y cuando su caso se llevó ante el juez, éste por primera vez se paró y dijo:
принесли в лабораторию на корабле, и вся поверхность этой рыбы засветилась. Lo llevamos al laboratorio del barco y entonces se iluminó todo el pez.
Тот же ветер, уносящий их вдаль, приносит нас в их земли". El mismo viento que los lleva de regreso podría llevarnos para allá?"
И потом, если Вы - неспортивный тип, настреляете животных и принесете их домой. Y entonces, si eres uno de esos tipos poco deportivos, disparas a los animales y te los llevas a casa.
Они принесли корни маниоки на кухню, тонко их нарезали и сделали превосходные чипсы. Se llevaron las raíces de tapioca a la cocina, las cortaron en rebanadas delgadas e hicieron deliciosas hojuelas.
Это одна из многих, многих женских особенностей, которые они принесут на рынок труда. Esta es una de muchísimas características que las mujeres tienen que llevarán al mercado laboral.
И они принесли своего рода украшенный драгоценностями зонтик, и они положили его на землю. Y llevaron consigo esa clase de parasoles con joyas que colocaron en el suelo.
А британцы принесли современное управление, а также железные дороги, университеты и больницы в Индию. Los británicos llevaron a la India una administración moderna así como ferrocarriles, universidades y hospitales.
Если ты настаиваешь на том, чтобы принести что-то, пусть это будет просто цветок. Si insistes en llevar algo, por favor que sea solo una flor.
Наоборот, мы приносим его на каждый окультуренный участок, где баланс уже был разрушен химикатами, Por el contrario, los llevamos a cada parcela agrícola donde el equilibrio ya está comprometido por los productos químicos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!