Примеры употребления "принять" в русском

<>
Таким образом, приходится принять решение. Así que se tiene que tomar una decisión.
Мне пришлось принять её предложение. Tuve que aceptar su propuesta.
и могла бы принять форму газа или жидкости. Tal vez podía adoptar forma gaseosa o líquida.
Избранный президент хочет действовать, но законодательное собрание отказывается принять необходимые законы. El presidente electo quiere hacer cosas, pero la asamblea se rehúsa a aprobar las leyes necesarias.
И я вышел на сцену, чтобы принять Премию Вебби за Лучший блог. Y subí al escenario para recibir un premio Webby al mejor blog.
Смысл в том, чтобы принять парадокс, Se trata de asumir la paradoja.
Именно это вдохновило принять в мае решение о создании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF), который сможет обеспечить помощь, совместно с Международным валютным фондом, странам-партнерам во времена кризиса. En eso se inspiraba la decisión, adoptada el pasado mes de mayo, de crear el Mecanismo Europeo de Estabilidad Financiera (MEEF), mediante el cual se puede prestar asistencia, junto con el Fondo Monetario Internacional, a los países asociados en momentos de crisis.
Однако Европа не будет готова принять такое будущее. Pero Europa no estará ansiosa por abrazar un futuro semejante.
Они должны быть свободными для того, чтобы принять студентов по своему выбору и установить им необходимую плату за обучение. Deben tener la libertad de admitir a los estudiantes que elijan y cobrarles lo necesario.
Вам потребуется стадион Уэмбли, чтобы принять наш парламент. Necesitaís el Wembley Stadium para acoger a nuestro parlamento.
Надо принять еще одно решение. Hay una decisión más que tomar.
Мы должны принять фактор риска. Tenemos que aceptar que van a haber riesgos.
Обращение к учебникам истории помогло бы им принять правильное решение. Un vistazo a los libros de Historia podría ayudarlos a adoptar la decisión.
К тому же необходимо принять новый семилетний бюджет ЕС, что очень непросто, учитывая современный кризис. Por otro lado, hay que aprobar el presupuesto para siete años de la UE, causado por la actual situación económica, mucho más complicada.
Генеральному прокурору было поручено принять меры против организаторов - мера, одобренная 265 из 267 депутатов. El fiscal del Estado recibió la orden de actuar contra los organizadores y 265 de los 267 diputados aprobaron esa decisión.
Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу? ¿Tendrá Brown el valor de asumir los riesgos relacionados con la atención del tema de Iraq?
Объектом их спора является горячо обсуждаемое правило "доступа держателей акций к полномочиям", принятое Комиссией по ценным бумагам и биржевым операциям (SEC) в августе, с целью принять меры против полного отсутствия ответственности руководства компаний. El motivo de su discordia es la tan debatida regla del "poder de acceso de los accionistas", adoptada en agosto por la Comisión de Bolsa y Valores (SEC, por su sigla en inglés) para hacer frente a la falta fundamental de responsabilidad de las juntas corporativas.
Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма. Los pueblos de Europa del Este estaban ansiosos de abrazar este tipo de capitalismo.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена. Es absurdo insinuar que visionarios europeos como Adenauer y de Gaulle no se hayan dado cuenta de las consecuencias de su decisión de admitir a Turquía como miembro asociado de la CEE.
Советую ли я вам принять Сен-цана и прекратить, прекратить эту борьбу "за" и "против"? ¿Te estoy diciendo que acojas a Seng-ts'ab y ceses, ceses la lucha entre estar a favor o en contra?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!