Примеры употребления "принять решение" в русском

<>
Переводы: все83 decidir49 decidirse8 другие переводы26
Таким образом, приходится принять решение. Así que se tiene que tomar una decisión.
Студенты должны были принять решение. Ellos debían tomar una decisión.
У тебя есть три секунды, чтобы принять решение. Tienes tres segundos para tomar tu decisión.
А когда они в замешательстве, человек не в состоянии принять решение. Están confundidas, y no puedes tomar una decisión.
Во-первых, необходимо наличие какого либо действия - для начала мы должны принять решение. En primer lugar, requiere de agencialidad, es decir, tuvimos que tomar una decisión.
Сенат должен принять решение относительно того, повышает ли новый договор по СНВ безопасность Америки. El Senado tiene que determinar si el nuevo START mejora la seguridad estadounidense.
Обычно, когда пациенты неспособны принять решение о своем лечении, необходимо признать важность желаний семьи. Normalmente, cuando los pacientes no pueden tomar una decisión sobre su tratamiento se debe dar un gran peso a los deseos de la familia.
Всякий раз, когда муха достигает середины камеры, где встречаются два запаха, она должна принять решение. Cada vez que una mosca llega al medio de la cámara donde se juntan los dos olores tiene que tomar una decisión.
Соединенные Штаты должны, в конечном счете, принять решение в отношении Ирака в стиле Восточного Тимора. Los EE.UU. deben aceptar en última instancia una solución para el Iraq del estilo de la lograda para Timor Oriental.
Это он должен был принять решение как Генеральный секретарь, но события развивались не так, как должны были развиваться. Como Secretario General esa debió ser su decisión, pero las cosas no sucedieron como deberían haber sucedido.
план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки. un plan para remozar el contrato de trabajo estándar y para requerir que se invite a todos los trabajadores a votar tras ocho días de huelga.
Или я мог бы договориться со своим работодателем и принять решение наилучшим образом удовлетворяющее мои интересы и интересы компании. O podría negociar con mi empleador para tomar esa decisión en interés mio y de mi compañía.
Информированное согласие пациента должно быть основным условием любого медицинского лечения, если пациент является взрослым дееспособным человеком, который в состоянии принять решение. Para todo tratamiento médico debería ser requisito un consentimiento informado del paciente, siempre que éste sea un adulto competente en condiciones de tomar una decisión.
Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения. Aún así, hace falta un cierto nivel de monarquía, una cierta cantidad de - a veces hay que tomar una decisión, y no queremos atascarnos demasiado en tomas de decisión formales.
Потерпев провал в защите конституции от внутренних врагов, веймарские либералы показали, что они боятся принять решение больше, чем боятся принять вызов своих врагов. Al no defender la constitución en contra de los enemigos internos, los liberales de Weimar demostraron que tenían más miedo de tomar una decisión que de atacar a sus enemigos.
Здесь есть микрофон, который передает совокупный смех и аплодисменты и неодобрительные возгласы - надеюсь таких не будет - что помогает ему принять решение по поводу следующей реплики. También tenemos un micrófono que escucha el conjunto de risas y aplausos y también, aunque espero que no haya, abucheos, para ayudarle a tomar algunas de sus decisiones siguientes.
Вы тот главный человек, которому предстоит принять решение - возможно, министр финансов или главный советник президента США - поскольку такое решение может быть принято только на таком уровне. Usted es una autoridad de alto nivel, quizás el Secretario del Tesoro y un asesor clave del Presidente de los Estados Unidos, porque allí es donde debe cortarse el cable.
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю. Esto significa que alguien -un marido o una suegra- habían tomado la decisión de no enviar a la joven mujer al hospital y, en cambio, someterla a un sufrimiento inhumano durante casi una semana.
Такие лидеры, как Машаль, который выразил готовность отказаться от союза с Сирией и Ираном, чтобы принять решение о создании двух государств с Израилем, должны поддерживаться, а не бойкотироваться. Los líderes como Mashal, que expresó su voluntad de poner fin a alianzas con Siria e Irán y de aceptar una solución de dos estados con Israel, deberían ser respaldados, no boicoteados.
И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение. Se puede obtener una licencia para sacar una droga al mercado con solo información que demuestre que es mejor que nada algo inútil para un médico como yo que trata de tomar una decisión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!