Примеры употребления "принятое" в русском

<>
Первое, принятое в семидесятых годах, либерализовало комиссии, выплачиваемые биржевым маклерам. La primera, en los años 1970, desreguló las comisiones que se les pagaban a los agentes de bolsa.
В Соединенных Штатах "здоровый" имеет точное значение, принятое Министерством Сельского Хозяйства США. En los Estados Unidos, "orgánico" tiene un significado preciso establecido por el Departamento de Agricultura de ese país.
Рациональное индивидуально принятое решение часто может оказаться смертельным, если будет поддержано многими. El comportamiento racional individual es a menudo un suicidio cuando se lleva a un nivel colectivo.
В случае если Конституция не будет ратифицирована, действующим документом Союза становится принятое в Ницце соглашение. Si la Constitución no se ratifica, el Tratado de Niza se convierte en el documento operativo de la Unión.
Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент: Como señaló el Tribunal Internacional, su sentencia de la semana pasada refutaba esa tesis decisiva:
Базельское соглашение, принятое 20 лет назад, пыталось угнаться за новыми технологиями, непредсказуемыми лазейками и тайными экономическими операциями, включающими опасные отходы. El Convenio de Basilea, que ya tiene veinte años, ha entrañado esfuerzos para estar al corriente de las nuevas tecnologías, los resquicios legales y las transacciones económicas clandestinas de desechos peligrosos.
Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер-министра Виктора Януковича было незаконным. Algunos dicen que la decisión del Presidente Viktor Yushchenko de sacar de su cargo al Primer Ministro Viktor Yanukovich fue injustificada.
Мы можем создавать таким способом гораздо больше статусных вакансий, и снять вынужденное пребывание на низкой ступени в иерархии, принятое в мире животных Y esa es, claramente, la forma que tenemos de crear más nichos de estatus para que la gente no tenga que ser inferior en la jerarquía, como lo son en el mundo animal.
В случае если принятое решение не будет осуществлено, весь регион начнет скатываться к опасной конфронтации в первые годы президентского срока Барака Обамы. Si una solución impuesta falla, toda la región empezará a caer en una confrontación peligrosa durante los primeros años de la presidencia de Barack Obama.
И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО. Por último, pero no menos importante, no es probable que Hollande cuestione la decisión de Sarkozy en 2009 de reintegrar a Francia al comando militar de la OTAN, decisión que sigue siendo controvertida en su país, incluso entre los socialistas.
Решение, принятое Аргентиной в марте и направленное на решительное увеличение налога на сельскохозяйственный экспорт, вызвало массовые возмущения производителей сельскохозяйственной продукции, что привело к новой и сложной социальной поляризации, и спровоцировало политический кризис, который до сих пор так и не был преодолен. La decisión argentina de marzo de aumentar drásticamente el impuesto a las exportaciones agrícolas causó un choque generalizado con los productores rurales, generando una nueva y compleja polarización social y una crisis política que todavía está en desarrollo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!