Примеры употребления "принципом" в русском с переводом "principio"

<>
Нашим руководящим принципом всегда остается: Nuestro principio guía siempre presente:
Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС. El mismo principio debe guiar a la UE.
Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка. Pero la discriminación positiva no debe convertirse en un principio duradero de un orden liberal.
Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости. Además, esas coincidencias van más allá del principio de humanidad y de la regla de oro de la reciprocidad.
Сохранение национальной целостности является универсальным принципом мира, из которого нельзя исключать Сербию. Preservar la integridad nacional es un principio universal de la paz, del cual no se debe excluir a Serbia.
· Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения. · Maximizar los intereses económicos de los contribuyentes, no la ideología o las consideraciones políticas, debe ser el principio guía.
Демократия может работать правильно только в том случае, если все граждане будут руководствоваться принципом: La democracia sólo puede funcionar adecuadamente, si el principio operativo de todos los ciudadanos es el siguiente:
Это стало главным принципом наших отношений с миром, и будет оставаться таковым в обозримом будущем. Esto se ha convertido en el principio central de nuestra interacción con el mundo y lo seguirá siendo en el futuro previsible.
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН. Al fin y al cabo, el fomento de los derechos humanos fue el principio rector en que se basó la creación de las Naciones Unidas.
Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности. Pensemos, por ejemplo, en los sectores del ambiente o la salud pública, en los que el principio de precaución guía la toma de decisiones.
В течение Холодной Войны политика национальной безопасности Японии, казалось, дрогнула между "первизмом ООН" и принципом "сначала Союз". Durante toda la guerra fría, la política de seguridad nacional del Japón pareció oscilar entre el principio de "las Naciones Unidas primero" y el de "la Alianza primero".
Маджид Хан (и многие другие, подобные ему) является классическим примером пренебрежения администрацией Буша фундаментальным принципом верховенства закона. Majid Khan - y hay muchos más como él - es un producto clásico de la indiferencia de la administración Bush hacia los principios fundamentales del Estado de Derecho.
Поэтому Блэр решил, что новые лейбористы не просто примирятся с принципом рыночных сил, а станут сторонниками этого принципа. Así, Blair decidió que el New Labour no sólo aceptaría sino que adoptaría los principios de las fuerzas de mercado.
Для меня, как для Генерального секретаря ООН, коллективная социально-экономическая безопасность является основополагающим принципом справедливости - глобальной социальной справедливости. Para mí, como Secretario General de las Naciones Unidas, la seguridad económica y social colectiva es un principio elemental de justicia - de justicia social global.
Это связано с принципом свободной торговли и свободным, ничем не ограниченным движением частного капитала вместе с необузданной финансовой спекуляцией. La causa se halla en el principio del libre comercio y del movimiento libre e ilimitado de capital privado, junto con la especulación financiera desenfrenada.
Поддержка мультимиллионеров теперь ценится намного больше, чем поддержка обычного гражданина, что становится насмешкой над принципом "один человек, один голос". El apoyo de un multimillonario ahora cuenta muchísimo más que el de un ciudadano de a pie, lo que constituye una burla del principio de "un hombre, un voto".
В самом деле, это является четко установленным юридическим принципом, что преступление должно быть наказано после доказательства индивидуальной вины перед судом. De hecho, constituye un principio jurídico firmemente establecido el de que se debe abordar el delito mediante la determinación de una persona culpable ante un tribunal de justicia.
В Стратегии Национальной Безопасности от сентября 2002 года администрация Буша называет свободную торговлю не только похвальной политикой, но и "моральным принципом". En la Estrategia de Seguridad Nacional de septiembre de 2002 la administración Bush se refiere al libre comercio no sólo como una política meritoria sino como un "principio moral".
Это является принципом "вспомогательности", по которому там, где это возможно, принятие решений переносится на органы власти, расположенные в непосредственной близости к отдельным гражданам. Este es el principio de ``subsidariedad", el cual apoya la idea de poner el poder de decisión, en donde y cuando sea posible, en los cuerpos gubernamentales más cercanos al ciudadano como individuo.
Это связано с тем, что я называю принципом вычислительной равнозначности, который говорит, что даже крайне простые системы могут производить вычисления абсолютно любой сложности. Está conectado a, lo que yo llamo principio de la equivalencia computacional que nos dice que aún los sistemas más simples pueden realizar cómputos tan sofisticados como sea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!