Примеры употребления "приносить извинения" в русском

<>
Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет. El gobierno de China podría mejorar la situación de la noche a la mañana si despidiera a los funcionarios responsables de estas políticas ilegales, y si pidiera disculpas a los tibetanos por haber pasado por alto estos abusos durante 15 años.
В самом деле, Франция, должно быть, является единственной страной, в которой премьер-министр, Лионель Жоспен, чувствует себя обязанным принести извинения на следующий день после того, как он сказал по телевидению, что "государство не является всемогущим". En efecto, Francia ha de ser el único país en el que un Primer Ministro, Lionel Jospin, siente la obligación de pedir disculpas al día siguiente de haber dicho en televisión que "el Estado no es omnipotente".
Мне кажется я слышу извинения. Creo que oigo algunos "lo siento".
Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района развитие вполне может приносить прибыль. Hay suficiente evidencia que demuestra que el desarrollo sostenible, que no daña la comunidad puede ser un negocio millonario.
Я что, слышу извинения? ¿Se oyen algunos "lo siento"?
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр. Así que en lugar de hacer crecer destrucción, queremos hacer crecer cosas que podamos disfrutar, y algún día la FDA nos permitirá hacer queso francés.
Что потрясло меня больше всего - его извинения за то, что он не сдержал слез у меня на глазах. Lo que más se me quedó fueron sus disculpas por llorar delante de mí.
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль. Estuve 26 años en el mundo empresarial, intentando hacer rentables a diferentes organizaciones.
Мои извинения, Andyvphil, если вы здесь. Disculpe Andyvphil, caso de que usted esté aquí hoy.
Они должны приносить прибыль. Deben obtener un beneficio.
Приносим извинения за причиненные неудобства Disculpamos por las molestias causadas
По крайней мере они запатентовали то, что может приносить пользу. Al menos ellos patentaron algo que, saben, podía hacer cosas útiles.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; Solicitamos una rectificación, en vista de que había puesto en tela de juicio la reputación de nuestro periódico;
Это были случаи, когда молодые невесты совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат, потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей. Era el fenómeno de que novias jóvenes se estaban suicidando en el Gujarat rural porque estaban siendo forzadas a llevar más y más dinero a sus familias políticas.
Хотя студенты принесли свои извинения, их отчислили. Pese a que los estudiantes japoneses se disculparon, fueron expulsados.
А потом она поняла, что я не могу поймать живых пингвинов и стала приносить мне мёртвых. Entonces que se dio cuenta de que yo no podía atraparlos vivos así que me trajo pingüinos muertos.
С апреля 2001 года, т.е. со времени кризиса в связи с самолетом - шпионом и последующего отказа президента США Джорджа Буша удовлетворить требования Китая и принести извинения, позиция администрации США по отношению к Китаю становилась все более недружелюбной. Desde la crisis del avión espía entre China y EU en abril de 2001, cuando China exigió una disculpa y el presidente George Bush se negó a ofrecerla, la administración Bush se ha estado enemistando con los chinos.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним. De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente.
Держался он этой позиции и во время своей предвыборной кампании, отказываясь уступить требованиям палестинских фракций, придерживающихся "жесткого" курса, и принести извинения за свои прошлые заявления. Se mantuvo fiel a su postura a los largo de la campaña electoral, rechazando las exigencias de las facciones palestinas de línea dura de que se disculpara por sus afirmaciones anteriores.
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу. No estoy sugiriendo que tenemos que permitir armas y cuchillos en la escuela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!