Примеры употребления "принести" в русском

<>
В самом деле, Франция, должно быть, является единственной страной, в которой премьер-министр, Лионель Жоспен, чувствует себя обязанным принести извинения на следующий день после того, как он сказал по телевидению, что "государство не является всемогущим". En efecto, Francia ha de ser el único país en el que un Primer Ministro, Lionel Jospin, siente la obligación de pedir disculpas al día siguiente de haber dicho en televisión que "el Estado no es omnipotente".
где можем принести больше пользы. En los que podemos hacer mucho bien en lugar de sólo un poco de bien.
они могут принести море удовольствия. De hecho, son súper divertidos.
Плотина должна принести и пользу. La presa tendrá sus utilidades.
Какая политика может принести наилучшие результаты? ¿Cuáles son las políticas que funcionan mejor?
Я должен принести что-то Тому. Necesito llevarle algo a Tom.
Однако не просто принести перемены в Иран. Pero el cambio no resulta fácil en el Irán.
принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы. los pobres se benefician y se conservan recursos.
Ты позволишь ветру принести одно, сдуть другое. Pondrás el viento en ganar algo, perder algo.
Прямая атака на бедность может принести двойные дивиденды: Una lucha directa contra la pobreza puede rendir un doble dividendo:
Израиль должен принести извинения и покрыть причиненный ущерб. Israel debería disculparse y reparar lo acontecido.
Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам. Estas medidas significarían un gran alivio para los mercados financieros.
Награждение индонезийцев могло бы принести еще три крупных выгоды. Otros tres grandes beneficios habrían resultado de la concesión del premio a un indonesio.
Итак, какой же вред может принести такая дурацкая фигня? Bien, bajo la categoría "¿Qué daño causa una cosa tonta como esta?"
Мы считаем, что эта технология может принести много пользы. Pensamos que de esta tecnología pueden surgir muchas cosas buenas.
Эти люди сами способны принести мир, если не демократию. Estos comandantes son a menudo líderes de clanes que nunca han sido elegidos y que nunca considerarían someter su autoridad al voto.
Итак, я надеюсь, это может принести пользу всем нам. Con suerte es algo que todos podemos disfrutar.
Простой проект вроде этого может принести огромные изменения в жизнь общества. Un proyecto tan simple como este puede significar una enorme diferencia para la vida de una comunidad.
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно. Disculparse sinceramente por los pecados y omisiones de generaciones anteriores nunca es fácil.
Нам необходимо действовать сейчас, чтобы принести гендерную справедливость в область глобального здравоохранения. Tenemos que actuar ahora para alcanzar la justicia de género en el ámbito de la salud mundial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!