Примеры употребления "приказ по войскам" в русском

<>
Позже двое из его репортеров были убиты в Багдаде, когда танк США открыл огонь по отелю Hotel Palestine, в котором, по словам официальных лиц США, предположительно располагался пункт корректировки огня по войскам США. Dos de sus reporteros fueron asesinados tiempo después en Bagdad cuando un tanque de EE.UU. disparara contra el Hotel Palestina, donde, según funcionarios de EE.UU., se creía que había un francotirador atacando a las tropas estadounidenses.
Буш все еще отказывается говорить с кем-либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке. Bush se sigue negando a negociar con ellos y últimamente ha ordenado que los soldados estadounidenses arresten a agentes iraníes en Iraq.
Войскам расточают похвалы за их жертвы. Se prodiga a las tropas con elogios por sus sacrificios.
Все равно, что раз я сел, это мой приказ. Es como si al sentarme, les diera una orden.
Его сторонники в Ираке могут нанести ущерб экспорту нефти из Басры, что подорвет планы США в Ираке, принеся дополнительные доходы Ирану, или же ограничить поставки топлива американским войскам в Ираке, разрушив мосты и дороги, особенно трассу из Кувейта в Багдад. Sus partidarios en Irak podrían atentar contra las exportaciones petroleras iraquíes de la región de Basora, lo que afectaría los planes de EE.UU. en Irak y aumentaría los ingresos iraníes por petróleo, o podrían limitar la disponibilidad de combustible para el Ejército de EE.UU. atacando caminos y puentes, especialmente la carretera entre Kuwait City y Bagdad.
Солдат отдаёт ему приказ подняться по лестнице, и он это делает. Un soldado le da un comando de subir las escaleras y lo hace.
Весь мир тогда наблюдал за тем, как беспомощные голландцы позволили имеющим тяжелые вооружения сербским войскам генерала Младича уничтожить приблизительно 8000 мужчин и мальчиков из числа боснийских мусульман. Entonces el mundo contempló a los desdichados holandeses permitir a los servios de Mladic, armados hasta los dientes, cometer una matanza de 8.000 hombres y muchachos musulmanes bosnios.
Он попросил генерала отменить приказ. Le pidió al general que retirara la orden.
Действительно, даже если иностранных войскам удастся приостановить насилие, мир может продолжаться только до тех пор, пока они находятся в стране, поскольку конфликт перерос из борьбы между повстанческими группировками и суданским правительством в борьбу между различными кланами и этническими группам при вмешательстве правительства на стороне своих союзников. Por cierto, aún si las tropas extranjeras redujeran la violencia, la paz sólo podría durar mientras se mantuvieran desplegadas, ya que el conflicto pasó de ser una lucha entre grupos rebeldes y el gobierno sudanés y se convirtió en una lucha entre varios clanes y grupos étnicos, donde el gobierno interviene en nombre de sus aliados.
Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка". Las ordenes de entrar en el parque llegaron en el "último minuto", dijo alguien familiarizado con las órdenes, que se refirieron a la misión solo como "un ejercicio".
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству. El rechazo del parlamento a las tropas estadounidenses constituyó un poderoso mentís de los rumores en el sentido de que la principal preocupación de Turquía era el monto del paquete de ayuda que los EU le ofrecían para cooperar.
Блумберг сказал, что он отдал приказ очистить площадь, поскольку она становилась "местом, куда люди приходили не протестовать, а нарушать закон и, в некоторых случаях, наносить ущерб другим людям", так как "некоторые предприятия получили угрозы" и соседи опасались "за ухудшение качества жизни". Bloomberg explicó que dio la orden de evacuar la plaza porque ésta se estaba convirtiendo "en un lugar en el que las personas no venÍan a protestar, sino a violar las leyes y, en algunos casos, a hacer daño a otras personas", ya que "algunos negocios habÍan recibido amenazas" y los vecinos temÍan "por su calidad de vida".
В марте 2011 года ее авиаудары по Ливии (наряду с ударами Великобритании) преградили путь войскам полковника Муаммара аль-Каддафи, когда они приготовились вернуть город Бенгази. En marzo de 2011, sus ataques aéreos en Libia (junto con los de Gran Bretaña) desbarataron a las tropas del coronel Muamar Gadafi mientras se preparaban para recuperar la ciudad de Benghazi.
25 октября приказ об аресте был выпущен секретарем Второго уголовного районного суда, Хорхе Янесом, который сказал, что после почти двух месяцев расследований достаточно очевидно доказательство вины Йонаса, такой как взимание 1.5 миллионов песо с представителей букмекеров в обмен на разрешение операции. El 25 de octubre se le giró orden de aprehensión por el secretario del Juzgado Segundo Penal de Distrito, Jorge Yánez, quien dijo que a casi dos meses de averiguaciones se comprobaron suficientes pruebas para determinar la culpabilidad de Jonás, tales como el cobro de 1.5 millones de pesos a los representantes de la casa de apuestas a cambio de permitir la operación de la misma.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. En el decenio de 1960, Francia decidió retirarse del mando integrado de la OTAN y pidió que las fuerzas de ésta abandonaran su territorio.
Брей объяснил, что ответ "разгневанных людей" на эвакуацию палаточного городка, приказ о которой был отдан лично мэром Нью-Йорка Майклом Блумбергом, поступил в суд, где судья Люси Биллингс издала постановление, запрещающее насильственную эвакуацию с площади и позволяющее демонстрантам оставаться в лагере. Bray detalló que la respuesta de los "indignados" al desalojo de su campamento dictado personalmente por el alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg, llegó hasta los tribunales, donde la jueza Lucy Billings emitió una orden que prohibía la evacuación forzosa del lugar y permitía a los manifestantes a mantenerse acampados.
Ни одна навязанная конституция, какой бы хорошей она ни была, не поможет коалиционным войскам не получать увечья при взятии таких городов как Фалуджа или Наджаф. Una constitución impuesta, por elegante que pueda ser, no resultará muy útil para las fuerzas de la coalición cuando se enfrenten al tipo de caos que vemos en localidades como Fallujah o Najjaf.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: Cuando Ceausescu ordenó al ejército hacer una exhibición de fuerza contra quienes se atrevieron a oponérsele, los comandantes lo interpretaron literalmente:
Шестьдесят лет назад Арак был скромной деревней, известной американским войскам своим виноградом; Hace sesenta ańos, Arak era una humilde aldea conocida de las tropas estadounidenses por sus uvas;
Если помеченного медведя застигнут еще два раза за причинением беспокойства населению, у лесничих есть приказ застрелить его. Si un oso con una etiqueta es sorprendido dos o más veces causando problemas, los guardas forestales tienen orden de matarlo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!