Примеры употребления "призывы" в русском

<>
Их храбрые призывы не нашли отклика; Sus valerosos llamados no fueron escuchados;
Усилились призывы к более разнообразной инвестиционной стратегии. Se intensificaron los llamados a que se implementara una estrategia de inversiones más diversificada.
Призывы к незамедлительной реструктуризации долгов остались без внимания. Se hizo caso omiso a los pedidos de una reestructuración inmediata de la deuda.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Desoyendo las críticas cada vez más fuertes, Bush se opone a los llamados a boicotear la cumbre.
Возникло справедливое негодование, повсюду слышны призывы к введению санкций. Hoy la furia es justificable y, por todas partes, se hace oír el reclamo de sanciones.
Повсюду за пределами Парижа растут призывы к децентрализации и регионализму. Por todas partes fuera de París crecen las exigencias de descentralización y el regionalismo.
Сейчас раздаются призывы о создании усовершенствованных систем раннего оповещения о цунами. Actualmente hay llamados para mejorar los sistemas de alerta temprana contra los tsunamis.
Поэтому призывы к переоценке ширятся, как внутри партии, так и вне ее. Así, los llamados a revertir el veredicto están aumentando, tanto al interior como al exterior del partido.
Любые выпады в адрес Китая и протекционистские призывы сегодня могут показаться бессодержательными. Cualquier declaración contra China o cualquier promesa proteccionista con seguridad sonará igual de hueca esta vez.
В Великобритании каждый финансовый сбой влечет за собой призывы к перестройке системы. Un cambio similar se ha introducido en Francia, donde se creó una nueva Autoridad de Control Prudencial.
В настоящий момент, призывы Буша к демократии воспринимаются как империалистическое насаждение американских организаций. Ahora mismo, los llamados de Bush a la democracia se oyen como una imposición imperial de instituciones norteamericanas.
Тем не менее, раздаются те же самые призывы к урезанию социальных обязательств Америки. Sin embargo, se siguen escuchando los llamados a reducir los compromisos sociales de Estados Unidos.
Существуют обнадеживающие первичные признаки того, что Саркози проигнорирует призывы неолиберального лагеря о революционных изменениях. Hay señales alentadoras de que Sarkozy está ignorando los llamados del bando neoliberal a favor de un cambio revolucionario.
Однако, несмотря на призывы к штатным сотрудникам, лидеры этих миссий не начали уголовного расследования исчезновений. A pesar de advertir a los miembros del personal, los jefes de estas misiones evitaron iniciar investigaciones criminales acerca de las desapariciones.
Под руководством нового президента Тейн Сейна власти отреагировали на призывы к политической и экономической открытости. Bajo el liderazgo del nuevo presidente, Thein Sein, las autoridades han respondido a los llamados de apertura política y económica.
Иерархии становятся более плоскими, а работники умственного труда отзываются на разные стимулы и политические призывы. Las jerarquías se están haciendo más planas y los trabajadores del conocimiento responden a incentivos y propuestas políticas diferentes.
Этим грешат призывы ограничить спекуляцию на рынках опционов или при продаже ценных бумаг без покрытия. Las peticiones de que se ponga freno a la especulación en los mercados de derivados o las ventas al descubierto recuerdan a eso.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: En ese momento, muchos pensaron que esos llamados grandilocuentes eran un intento deliberado para impedir una reforma real:
Однако слишком часто эти призывы либо игнорировались, либо отвергались как непрактичные людьми, стоящими у власти. Han sido muchos los llamados a conjuntar los esfuerzos europeos, con la convicción de que ésta es la única forma en la que los gobiernos del continente pueden desempeñar un papel internacional más efectivo.
Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему. El mensaje final es que ni el cambio poco sistemático ni el abuso de eslóganes servirán de nada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!