Примеры употребления "призывает" в русском

<>
Переводы: все185 llamar101 invitar6 exhortar6 invocar2 другие переводы70
Не призывает к свержению капитализма. No se trata de derrocar al capitalismo.
Король Иордании призывает президента Асада уступить власть El rey de Jordania insta al Presidente El Asad a abandonar el poder
Хосе Казанова объясняет, почему Польша публично призывает к этому. José Casanova explica por qué Polonia tomó la delantera públicamente.
Дель Понте призывает к "новому партнерству во имя правосудия". Del Ponte ha pedido "nuevas cooperaciones en pro de la justicia".
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: Hoy, un realismo significativo insta a reconocer las limitaciones que implica construir una democracia:
Сегодняшний кризис призывает каждого мыслящего пакистанца задать себе серьезные вопросы: La crisis actual exige a todos los pakistaníes reflexivos que se hagan preguntas serias:
Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам. El informe recomendó la creación de una legislación que dé protección contra los prejuicios étnicos.
Кто в Пакистане в действительности призывает к либеральной, демократической стране? De hecho, ¿quién pide en el Pakistán un país democrático y liberal?
В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы. Al mismo tiempo, la Administración está proponiendo grandes aumentos en el gasto militar.
А затем она призывает всех своих соперников сделать то же самое. Entonces llega y desafía a sus oponentes a que hagan lo mismo.
Успех в Афганистане призывает к взвешенному и тонкому подходу к проблеме Ирака. Los triunfos en Afganistán sugieren una estrategia igual de detallada y sofisticada para Iraq.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. El plan también insta a una resolución "justa" y "acordada" del problema de los refugiados palestinos.
Сегодняшняя стратегия ЕС/МВФ призывает к десятилетию или двум десятилетиям таких платежей. La actual estrategia de la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional pide que estos pagos se realicen a lo largo de una o dos décadas.
(Женевская конвенция призывает к этому, однако США формально не признали этот процесс). (Las Convenciones de Ginebra exigen este proceso pero los Estados Unidos no lo han reconocido formalmente).
Президент США Барак Обама прав, когда призывает к усилению контроля над финансовыми рынками. El presidente norteamericano, Barack Obama, tiene razón al reclamar más regulación de los mercados financieros.
Я не стал бы прислушиваться к тем, кто призывает исключить инвестиции из бюджетного дефицита. Yo no escucharía a quienes aconsejan excluir la inversión de los déficits fiscales:
Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи: Pero quienes ahora piden que el Consejo de Seguridad emita condenas rápidas al comportamiento de Irán deberían tener dos cosas en mente:
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии. El plan también insta a una transferencia de conocimiento para permitirles a los países pobres adoptar tecnologías ambientalmente acertadas.
Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады. La casa europea está ardiendo y Downing Street hace un llamamiento en pro de una reacción racional y resuelta por parte del cuerpo de bomberos.
Обзорная конференция по Договору о нераспространении ядерного оружия 2010 года призывает к срочной формулировке приоритетов. La Conferencia para el examen del Tratado sobre No Proliferación de Armas Nucleares, que se ha de realizar el año 2010, pone de relieve la urgencia de formular las prioridades.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!