Примеры употребления "признак" в русском

<>
Исторический спор - признак здорового общества. El debate histórico es un signo de una sociedad saludable.
Это несомненный признак величия писателя. Ésa es la impronta inconfundible de la grandeza en un escritor.
Это фундаментальный признак того, кто мы есть. Es algo inherente a nuestro ser.
Но это не проблема, это признак проблемы. Pero estoy diciendo que ése no es el problema, ése es el síntoma del problema.
У магических трюков всегда есть один признак - Los trucos de magia tienen un elemento especial.
Этот признак является общим для птиц и динозавров. Y aquí estaba la carácterística que unía aves y dinosaurios.
Это не признак освобождения, а мучение бессмысленными мелочами. No es un indicador de liberación, sino de asfixia por minucias sin sentido.
Но может быть это также признак более широкой проблемы. Sin embargo, es tal vez el síntoma de un problema mayor.
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. Esta peligrosa indiferencia es el signo más grave de la crisis de la OTAN.
Атавизм - это признак, присутствовавший у наших предков, но впоследствии переставший проявляться un atavismo es un rasgo ancestral.
Можно выделить характерный признак бактерии, вызывающей у вас неприязнь, например, стафилококка. Entonces, podríamos encontrar un determinado rasgo de una bacteria que no nos guste como el Estafilococo.
Кроме того, в цивилизованных странах смена правительства воспринимается как признак стабильности. Además, en los países civilizados un cambio de gobierno se considera un signo de estabilidad.
То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции. Así que el movimiento de herramientas por distancias extensas demuestra comercio, en vez de migración.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии. Por ello, muchos economistas observan el descenso de la población y esperan ver estancamiento e incluso crisis.
Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки. Por ejemplo, los no musulmanes generalmente consideran al velo como un signo de degradación e inferioridad para la mujer musulmana.
Некоторые из социологов видят в этом признак самозамыкания, ухода человека в себя, отрыва от общественности. Y algunos sociólogos realmente sienten que es un cerramiento, un encapsulamiento que nos estamos desconectando del público.
Этот кризис - это неудачное исключение или, скорее, признак провала дипломатии Обамы на Ближнем Востоке от Египта до Афганистана? ¿Esa crisis es una excepción desafortunada o, más bien, un síntoma del fracaso de la diplomacia de Obama en Oriente Medio, desde Egipto hasta Afganistán?
Между Арканзасом и Теннесси есть общий признак - оба этих штата очень сельские, и их жители лишены качественного образования. La clave sobre estados como Arkansas y Tennessee es que ambos son muy rurales, y que poseen graves carencias educativas.
Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем. Lo notable de estas muchachas, y el signo del tipo de revolución social que se está dando en el mundo en desarrollo es que estas muchachas no están casadas.
Когда такой человек, как Махатир находится среди исламских верующих, доказательство мирской терпимости символизирует редкий признак современности и обязательство двигаться вперед. Cuando las evidencias de tolerancia secular se encuentran entre creyentes musulmanes como Mahathir, representan un signo poco común de modernidad y de compromiso con el progreso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!