Примеры употребления "признаваться" в русском

<>
Переводы: все24 confesar15 другие переводы9
Я не могу признаваться в преступлении, которое не совершал! ¡No puedo confesar un delito que no he cometido!
Он признался в том, что разбил вазу. Él confesó que había roto el florero.
Я признался в том, что украл деньги. Confesé haber robado el dinero.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим. Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Я также признаюсь в том, что являюсь большим поклонником Лина. Me confieso un gran admirador de Lin.
"Мое самое большое желание, чтобы меня вылечили от диареи, это унизительно", - признается он. "Mi mayor deseo es que me curen la diarrea, es humillante", confiesa.
Родители Тома выгнали его из дома, когда он признался им, что он атеист. Los padres de Tom lo echaron de su casa cuando él les confesó que era ateo.
Но она также признаётся, что знает, что некоторые члены Талибана голосовали за неё в СМС голосовании. Pero ella también confiesa que sabe que miembros del Taliban estan enviando mensajes de texto votando por ella.
Ну, я не очень храбрый человек, должен вам признаться, но тогда я просто не смог проехать мимо. No soy una persona especialmente valiente, debo confesar, pero no podía ignorarlo.
Иногда члены комитета в частном порядке признавались в том, что часто было несколько кандидатов, которые одинаково заслуживали премию. En ocasiones, los miembros del comité confesaban en privado que con frecuencia se podía encontrar varios candidatos con similares méritos para recibir el premio.
Ко времени написания своего третьего доклада, он признавался, что его постигла неудача, и он создал общество потребителей благосостояния. Para cuando escribió su tercer informe, confesó que había fracasado y en su lugar había creado una sociedad de consumidores de asistencia social.
Что касается Галибафа, мэра Тегерана, он с гордостью признался, что принимал непосредственное участие в жестоком разгоне студенческих протестов в 2003 году. En cuanto a Qalibaf, alcalde de Teherán, confesó, orgulloso, que había participado directamente en la dura represión contra los estudiantes que protestaron en 2003.
Признаюсь вам, я так горячо любила команду Бруклин Доджерс, что к своей первой исповеди у меня уже было 2 греха, связанных с бейсболом. Tengo que admitir que, tan ferviente era mi amor por los viejos Brooklyn Dodgers en esta época, que tuve que confesar en mi primera confesión dos pecados relacionados con el béisbol.
Позже, после того, как его сняли с должности, тот же самый руководитель гражданской авиации признался, что президент Армении Роберт Кочарян посоветовал ему начать судебный процесс. Más adelante, después de su destitución del cargo, aquel mismo jefe de la aviación civil confesó que el Presidente de Armenia Robert Kocharyan le había aconsejado que entablara la demanda.
Но я столкнулся с новым сюрпризом на следующей неделе, когда в той же телевизионной программе хозяйка вела себя довольно пассивно по отношению к своей гостье, воинствующий журналист оказался корыстным журналистом, поскольку он признался в своем восхищении Корнелиу Зеля Кодряну, "капитаном" Железной гвардии, крайне правой ортодоксальной террористической организации предвоенных лет. Pero me enfrenté a una nueva sorpresa la semana siguiente, cuando, en el mismo programa de TV, la anfitriona se mostró más bien pasiva ante su invitado, un periodista militante convertido en periodista mercenario, mientras confesaba su admiración por Corneliu Zelea Codreanu, el "Capitán" de la Guardia de Hierro, la organización ortodoxa terrorista de extrema derecha de los años anteriores a la guerra.
Цивилизованные люди не склонны признаваться в расизме, сексизме и антисемитизме. A la gente civilizada le disgusta admitir que es racista, sexista o antisemita.
За исключением совместно оговоренных изменений, официальные границы Израиля до 1967 года должны признаваться. Excepto mediante modificaciones negociadas y mutuamente satisfactorias, se deben respetar las fronteras oficiales de Israel anteriores a 1967.
Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей. No le admito eso a nadie salvo a mis amigos más cercanos.
И Япония, и Великобритания, как бы они ни желали признаваться в этом, зависят от мирового рынка. Tanto Japón como el Reino Unido, por más que no quieran admitirlo, dependen del mercado global.
Однако, для тех из вас, кто хоть немножко подвержен тошноте - даже если вы бы не хотели признаваться в этом друзьям - свет выключен. Sin embargo, para aquellos que son más impresionables - aun cuando se resistan a admitirlo frente a sus amigos - las luces están apagadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!