Примеры употребления "придерживаться" в русском

<>
Переводы: все130 aferrarse13 atenerse11 comprometer5 adherirse5 другие переводы96
Важно придерживаться именно этого определения. Es importante apegarse a la definición.
Чьей правды мы будем придерживаться? ¿Cuál es la verdad que vamos a escuchar?
Но Америка должна придерживаться своего курса. Sin embargo, Estados Unidos debe mantener el rumbo.
Придерживаться курса в отношении Северной Кореи Mantener el rumbo en Corea del Norte
При этом можно придерживаться разумного графика. Un cronograma razonable es posible.
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов. Eso es lo que realmente significaría ser conservador.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями. Y por tanto deben tener buenas relaciones con ellos.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. La gente se está dando cuenta de que Hatoyama no es capaz de tomar decisiones ni mantenerlas.
Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН. Lo que deberíamos haber hecho en Libia es haber acatado la resolución de Naciones Unidas.
Чтобы уметь оценивать людей, не потворствовать им и придерживаться своего мнения. Sabe valorar a la gente, no se hace de menos, defiende sus opiniones.
Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии. Estados Unidos no pudo ajustarse a su propio guión de promoción de la democracia.
Можно ли ожидать, что правительство будет придерживаться взятых на себя обязательств? Los países con instituciones públicas que funcionan bien obtienen tasas más altas de crecimiento que los que se encuentran agobiados por la corrupción y por jueces deshonestos.
МВФ должен придерживаться стратегии оказания поддержки странам с временными проблемами внешнего финансирования; El FMI debe limitarse a apoyar a los países con problemas temporales de financiación exterior;
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. Los alemanes, por ejemplo, quieren reducir el riesgo obligando a los fondos de cobertura a adherir a requerimientos de información más estrictos.
Я думаю, что Германии было бы лучше еще лет десять придерживаться неолиберальной политики. Pienso que Alemania estaría mejor en una década si siguiera más políticas neoliberales.
Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств. En un principio, el grupo sólo debería ejercer presión de igual a igual sobre sus miembros a fin de que cumplan con sus responsabilidades internacionales.
Но этот метод не работает, и не будет работать, если и дальше придерживаться такой тактики. Pero este método no está funcionando y no funcionará si se continúa aplicando de la misma forma que ha sido aplicado hasta ahora.
Смогут ли страны-должники придерживаться жестких программ реформирования, или же их граждане отвергнут строгую экономию? ¿Pueden los países deudores cumplir a cabalidad con los duros programas de reformas, o sus ciudadanos rechazarán la austeridad?
Кто-то может придерживаться точки зрения, что национальные правительства должны применять законы, а не ценности. Uno podría tener la opinión de que los gobiernos nacionales deben hacer cumplir las leyes, no los valores.
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. Estos ejemplos deben ser advertencias para que nos alejemos de tres de las tendencias actuales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!