Примеры употребления "приглашение на скачки" в русском

<>
Именно таким образом и отправился в путь Мушарраф несколько месяцами позднее, когда он выпросил у Сингха приглашение на посещение матча по крикету между сборными двух стран, который проходил в Дели в 2005 году. Musharraf efectivamente viajó pocos meses después, cuando forzó una invitación de Singh para mirar un partido de cricket entre los dos países en Nueva Delhi en 2005.
Но фондовые биржи не очень логичны, и это могла быть запоздалая реакция на скачки цен на нефть. Pero los mercados de valores no son muy lógicos, y podría haber una respuesta retrasada a las sacudidas del precio del petróleo.
Это приглашение тем 70% нашей планеты, что до сих пор не отмечены на картах. Esta es una invitación al 70 por ciento de nuestro planeta aun no cartografiado.
Каждое биение вашего сердца зависит от этой критической области, синусового узла, в котором около 10 000 независимых клеток, каждая из которых посылает сигнал, имеет свой электрический ритм - скачки напряжения вверх и вниз - чтобы дать сигнал желудочкам качать кровь. Cada latido de su corazón depende de esta región crucial, el nodo sinusal, que tiene alrededor de diez mil células independientes que emiten un pulso, tienen un ritmo eléctrico - un voltaje de subida y bajada - para mandar la señal a los ventrículos de bombear.
Это приглашение к участию. Invita a participar.
и оглянуться в прошлое, чтобы понять эти потрясающие скачки в развитии технологий, которые происходят так быстро, что мы едва поспеваем за ними. Aquí entre amigos quiero contarles lo que pienso de estos grandes avances tecnológicos, tan vertiginosos que apenas podemos seguirles el ritmo.
Платформы - это как приглашение. Las plataformas nos invitan.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из-за перепадов напряжения. Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas que originan los picos de corriente.
Но на самом деле я был вынужден облететь Землю на воздушном шаре, чтобы получить приглашение выступить на эту тему. Pero tuve que dar la vuelta al mundo en globo para que me inviten a contarlo.
Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии, воистину венец клонирования, потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки, кастрированы. Es un caballo haflinger clonado en Italia, una verdadera joya de la clonación, porque hay muchos caballos que ganan carreras importantes por estar castrados.
и, занимаясь борьбой с восьми лет, я принял приглашение раздавить её, в стиле мышей и людей, Y como quien ha luchado desde los ocho años, procedí a apretarla, como en "De ratones y hombres".
Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте. Las empresas burocráticas generalmente son alérgicas a tomar grandes riesgos -es decir, a desarrollar y comercializar las innovaciones radicales que amplían la frontera de las posibilidades de producción y generan grandes saltos sostenidos en la productividad y por lo tanto en el crecimiento económico.
В сущности все молодые люди, из города - ветхие стариканы не прийдут, так как сердиты на Будду, потому что, когда он пришел в их город он принял - он всегда принимает первое приглашение, которое получает, независимо от кого, а местная гейша, которая что-то вроде фильмовой звезды, побила старейшин города подъезжая на каляске и первой пригласила его. De hecho, todos los jóvenes de la ciudad - los viejos no van porque están molestos con el Buda, porque cuando fue a su ciudad él aceptó - el siempre aceptaba la primera invitación que le hicieran, fuera de quien fuera, y la geisha local, una especie de estrella de cine, se les adelantó a los ancianos de la ciudad en un carruaje y lo invitó primero.
В такой ситуации необходимо вмешательство центральных банков, которые должны установить цену на ликвидные средства в разумных пределах - сделав её централизованной и директивной - вместо того, чтобы допускать неконтролируемые скачки цен в ответ на предложение и спрос частного сектора. En un momento así, los bancos centrales deben intervenir y fijar el precio de la liquidez a un nivel razonable -hacer que sea un precio centralmente planificado y administrado- en lugar de dejarlo oscilar libremente en respuesta a la oferta y la demanda del sector privado.
К счастью, многие откликнулись на мое приглашение. Bueno, para mi suerte, mucha gente contesto ese llamado.
Недавние скачки цен на продукты питания и на энергию резко затормозили мир. Las recientes crisis de los precios de la energía y de los alimentos han dejado el mundo parado en seco.
Это было приглашение. Un ofrecimiento, una invitación.
Внешние потрясения, такие как внезапные скачки цен на продукты питания, могут вызывать напряженность внутри сообществ - особенно тех, которые не имеют адекватных сетей социальной защиты - и даже привести к конфликту. La tensión en las comunidades (especialmente si carecen de redes de contención) puede aumentar si sufren golpes externos, como fluctuaciones repentinas de los precios de los alimentos, e incluso llevar a que se produzcan conflictos.
И, наконец, некоторые из них действуют как приглашение. Y por último, alguna de estas cosas actúan como imitaciones.
Растущие цены на товары создают огромные доходы для владельцев шахт и нефтяных месторождений, даже когда ценовые скачки на основные продукты вызывают голодные бунты, если вообще не настоящие революции, в развивающемся мире. Los renacientes precios de las materias primas están creando enormes ingresos para los dueños de minas y pozos petroleros, incluso a pesar de que las subas de precios de los alimentos básicos están desatando disturbios, si no completas revoluciones, en el mundo en desarrollo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!