Примеры употребления "приглашать на скачки" в русском

<>
Но фондовые биржи не очень логичны, и это могла быть запоздалая реакция на скачки цен на нефть. Pero los mercados de valores no son muy lógicos, y podría haber una respuesta retrasada a las sacudidas del precio del petróleo.
Мы очень счастливы тем, что имеем маленький островок в Карибском море и мы можем брать туда детей, и приглашать туда же друзей, и играть все вместе, и в то же время я могу быть в курсе всего. Tenemos mucha suerte, tenemos esta pequeña isla en el Caribe y podemos - les puedo llevar allí y podemos traer amigos, y podemos jugar juntos, pero puedo también estar al tanto de lo que ocurre con los negocios.
Каждое биение вашего сердца зависит от этой критической области, синусового узла, в котором около 10 000 независимых клеток, каждая из которых посылает сигнал, имеет свой электрический ритм - скачки напряжения вверх и вниз - чтобы дать сигнал желудочкам качать кровь. Cada latido de su corazón depende de esta región crucial, el nodo sinusal, que tiene alrededor de diez mil células independientes que emiten un pulso, tienen un ritmo eléctrico - un voltaje de subida y bajada - para mandar la señal a los ventrículos de bombear.
Целый ряд телестудий стал приглашать их на ток-шоу, и они воспользовались Y terminaron participando en muchos programas de entrevistas.
и оглянуться в прошлое, чтобы понять эти потрясающие скачки в развитии технологий, которые происходят так быстро, что мы едва поспеваем за ними. Aquí entre amigos quiero contarles lo que pienso de estos grandes avances tecnológicos, tan vertiginosos que apenas podemos seguirles el ritmo.
Только когда меня люди начали приглашать к себе домой, я начала понимать человеческую дань эпидемии. Aunque, realmente, no fue hasta que me invitaron a los hogares de la gente cuando empecé a ser consciente del costo humano de la epidemia.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из-за перепадов напряжения. Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas que originan los picos de corriente.
И можно приглашать лучших художественных директоров, художников-декораторов и актёров со всей страны, чтобы они работали и выступали здесь, потому то вы можете делать то, что в других местах просто невозможно. Y uno puede comenzar a traer los mejores directores artísticos, escenógrafos y actores de todo el país para que vengan a trabajar aquí porque pueden hacerse cosas que no se puede en otros lados.
Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии, воистину венец клонирования, потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки, кастрированы. Es un caballo haflinger clonado en Italia, una verdadera joya de la clonación, porque hay muchos caballos que ganan carreras importantes por estar castrados.
Его жена любила приглашать гостей. A su esposa le gustaba invitar a invitados.
Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте. Las empresas burocráticas generalmente son alérgicas a tomar grandes riesgos -es decir, a desarrollar y comercializar las innovaciones radicales que amplían la frontera de las posibilidades de producción y generan grandes saltos sostenidos en la productividad y por lo tanto en el crecimiento económico.
Ради доходов европейских компаний от отелей в Гаване, ЕС прекратит приглашать свободомыслящих людей в посольства своих стран, и мы должны будем определять "персон нон грата" по выражению лиц диктатора и его соратников. Para proteger los beneficios de las empresas europeas en sus hoteles de La Habana, la Unión dejará de invitar a personas de mentalidad libre a las embajadas de la UE y deduciremos quiénes son por la expresión en la cara del dictador y sus socios.
В такой ситуации необходимо вмешательство центральных банков, которые должны установить цену на ликвидные средства в разумных пределах - сделав её централизованной и директивной - вместо того, чтобы допускать неконтролируемые скачки цен в ответ на предложение и спрос частного сектора. En un momento así, los bancos centrales deben intervenir y fijar el precio de la liquidez a un nivel razonable -hacer que sea un precio centralmente planificado y administrado- en lugar de dejarlo oscilar libremente en respuesta a la oferta y la demanda del sector privado.
Но израильтяне, особенно молодые, все лучше осознают, на какое количество встреч и конференций их отказываются приглашать - и насколько чаще на их собственные приглашения отвечают отказом даже искренние друзья Израиля. y de la frecuencia cada vez mayor con la que no se aceptan las suyas, incluso las de amigos sinceros de Israel.
Недавние скачки цен на продукты питания и на энергию резко затормозили мир. Las recientes crisis de los precios de la energía y de los alimentos han dejado el mundo parado en seco.
Благодаря своим полномочиям приглашать в суд, FCIC может собирать и анализировать такие данные. Gracias a sus competencias para citar a declarar, la CICF puede recoger y analizar dichos datos.
Внешние потрясения, такие как внезапные скачки цен на продукты питания, могут вызывать напряженность внутри сообществ - особенно тех, которые не имеют адекватных сетей социальной защиты - и даже привести к конфликту. La tensión en las comunidades (especialmente si carecen de redes de contención) puede aumentar si sufren golpes externos, como fluctuaciones repentinas de los precios de los alimentos, e incluso llevar a que se produzcan conflictos.
Позже об этих критериях забыли, когда НАТО начала приглашать в свои ряды даже наиболее отсталые и коррумпированные государства. Más adelante, se abandonaron dichos criterios, cuando la OTAN empezó a invitar los Estados más atrasados y corruptos para que ingresaran en ella.
Растущие цены на товары создают огромные доходы для владельцев шахт и нефтяных месторождений, даже когда ценовые скачки на основные продукты вызывают голодные бунты, если вообще не настоящие революции, в развивающемся мире. Los renacientes precios de las materias primas están creando enormes ingresos para los dueños de minas y pozos petroleros, incluso a pesar de que las subas de precios de los alimentos básicos están desatando disturbios, si no completas revoluciones, en el mundo en desarrollo.
Азартные игры запрещены в Японии, за исключением некоторых ограниченных форм общественных азартных игр, таких как скачки, велоспорт и лотереи. Las apuestas son ilegales en Japón, con excepción de ciertas formas limitadas de apuestas públicas como las carreras de caballos, las carreras de ciclismo y las loterías.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!