Примеры употребления "приводят" в русском с переводом "llevar"

<>
Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям. Estos descubrimientos que llevan a darnos cuenta de repente.
Претензии на это приводят к репрессиям. Sostener lo contrario lleva a la represión.
как мы видели, рынки без ограничений приводят к экономическим и политическим кризисам. ya hemos visto cómo la desregulación de los mercados lleva a crisis económicas y políticas.
Каждый день их, словно опасных преступников, приводят в зал суда в наручниках. Todos los días se les lleva al tribunal esposados como si fueran delincuentes peligrosos.
Таким образом, карты предметов приводят к упорядоченному осмыслению Вселенной, в которую мы вливаемся Mapas de las cosas que llevan a entendimientos organizados del universo en el cual emergemos.
Эти действия приводят к росту фактической производительности до уровня потенциальной производительности, что, таким образом, выравнивает "производственный дефицит". Esto llevará el producto real al nivel del producto potencial, cerrando con ello la brecha del producto.
В качестве первостепенного образца, поддерживающего их предположение, они приводят сокращение налога 1981 года, осуществленное Рональдом Рейганом (Ronald Reagan). Presentan el recorte impositivo que llevó a cabo Ronald Reagan en 1981 como la prueba principal en favor de su argumento.
Наука, мальчик мой, полна ошибок, но из ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине. La ciencia, muchacho, está hecha de errores, pero de errores que es bueno cometer, puesto que ellos te llevan poco a poco a la verdad.
Многие формы поведения в играх с ненулевой суммой, как в экономике, так и повседневной жизни, часто приводят к сотрудничеству. Muchas formas de suma no nula en el campo de la economía y otros de la vida diaria llevan a la cooperación.
Производители всегда ссылаются на простое утверждение, что не существует научных доказательств того, что жестокие видеоигры приводят к насильственным действиям. Los fabricantes recurren a la afirmación simplista de que no hay pruebas científicas de que los videojuegos violentos lleven a cometer acciones violentas.
Те, кто возражают против помощи, приводят в качестве довода самую худшую из консервативных экономических мыслей, которая ввела Америку и весь мир в этот беспорядок. Oponerse al rescate es traer a la superficie lo peor del pensamiento económico conservador que llevó a Estados Unidos y al mundo a este desastre en primer lugar.
Так как сейчас пластика так много- и кстати, ясно, что эти методы не приводят к утилизации пластика- но, всё же люди пытаются переработать пластик. Como los plásticos son tan abundantes, y por cierto, estos métodos alternos no llevan a su reciclaje, la gente trata de recuperar los plásticos.
Между нами - отношения игры с ненулевой суммой, и они, по моему, приводят к толерантности настолько насколько мы понимаем, что благосостояние другой стороны напрямую завязано с нашим собственным. Existe esta relación suma no nula entre nosotros, y creo que ello lleva a un tipo de tolerancia hasta el punto que descubrimos que el bienestar de otros está directamente relacionado con el tuyo.
Скорее, большая свобода передвижения, расширяющиеся рынки и улучшенный доступ к информации приводят к все большей прозрачности традиционных границ, в то время как более глобализованный мир обуславливает появление политических фигур, старающихся приобрести большее влияние в международных организациях. Más bien, la mayor movilidad, los mercados ampliados y el acrecentado acceso a la información han hecho más porosas las fronteras tradicionales, y un mundo más globalizado ha llevado a la aparición de actores políticos en busca de ganar una mayor influencia en los consejos internacionales.
Напротив, в случае с иностранной задолженностью более высокие процентные ставки приводят к потерям благосостояния в стране в целом, потому что правительство должно направлять ресурсы за рубеж, что обычно требует снижения валютного курса и сокращения внутренних расходов. Por el contrario, en el caso de lo adeudado a extranjeros, las mayores tasas de interés llevan a una pérdida de bienestar para el país en su conjunto, porque el gobierno debe transferir recursos al exterior y eso habitualmente requiere una combinación de depreciación del tipo de cambio y reducción del gasto local.
По всей видимости, долгосрочные изменения климата приводят к уменьшению количества осадков не только в Судане, но и в значительной части Африки, расположенной к югу от Сахары - области, где от дождей зависит жизнь и где засуха означает смерть. Tal parece que el cambio climático de largo plazo está llevando a una menor pluviosidad no sólo en Sudán sino también en gran parte de África inmediatamente al sur del Desierto del Sahara -una área en donde la vida depende de las lluvias y en donde la sequía significa la muerte.
Подумайте, куда это нас приведёт. Ahora piensen adónde nos lleva eso.
Это приводит к простому выводу: Esto lleva a una conclusión simple:
Последняя ошибка привела к власти Хамас. Fue este fracaso lo que llevó a Hamas al poder.
Посмотрите куда меня привела эта вера. Miren a donde me había llevado mi confianza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!