Примеры употребления "приведшей" в русском с переводом "conducir"

<>
Но, хотя приготовления Хезболлы, возможно, и обеспечат её выживание, будет очень непросто объяснить ливанскому обществу правильность стратегии, приведшей к двум разрушительным войнам за пять лет. Sin embargo, aunque es probable que sus preparativos garanticen su supervivencia, sería complicado justificar ante la opinión pública libanesa una estrategia que condujo a dos devastadoras guerras en el curso de cinco años.
Куда нас приведет знание генетики? ¿A dónde nos conducirá el conocimiento genético?
Гитлер привёл Германию к войне. Hitler condujo a Alemania a la guerra.
Небрежное вождение приводит к ДТП. Conducir con negligencia provoca accidentes.
И это приводит к странностям. Y esto conduce a cosas raras.
И это все приведет к специализации. Y eso condujo a la especialización.
Каждый шаг приводил к большей интеграции. Cada uno de esos pasos condujo progresivamente a una integración mayor.
о том, куда это возможно нас приведет. a dónde probablemente nos conducirá.
все они привели свои страны к войне. todas ellas condujeron a sus países a la guerra.
И это привело меня к болезни Альцгеймера. Así que eso fue lo que me condujo hacia el Alzheimer.
И это приводит нас к важному вопросу. Y todo esto nos conduce a una gran pregunta.
И это приводит к действительно интересным идеям. Y eso conduce a una idea francamente interesante.
Он знал, что диктатура приводит к моральной низости. Sabía que las dictaduras conducen a un debilitamiento moral.
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму. Y esto no conduce a un relativismo moral paralizante.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? ¿La llegada de la soberanía popular a Egipto conducirá inevitablemente a un antinorteamericanismo?
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик. Y ahora esa medida ha conducido a Europa a su más reciente callejón sin salida.
События показали, что эта политика приводит к росту насилия. Los acontecimientos demostraron que esta política conduce a una escalada de la violencia.
Трудно предположить, куда приведет эта напряженная трансатлантическая обстановка 2008 года. Es difícil saber adónde conducirá esta incómoda distensión transatlántica de 2008.
Это приведёт к снижению процентных ставок и к оживлению экономики. Esto hará que disminuyan las tasas de interés y conducirá a un repunte de la economía.
Все же, сегодняшний кризис привел к учреждению таких финансовых институтов. No obstante, la crisis actual ha conducido al establecimiento de ese tipo de instituciones financieras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!