Примеры употребления "приведут" в русском

<>
они приведут как раз к обратному результату. lograrían exactamente lo opuesto.
два, четыре, восемь, 16. приведут к миллиарду. 2, 4, 8, 16 llego a mil millones.
Эти меры также приведут к восстановлению инфраструктуры. Y se habría reconstruido la infraestructura.
Однако одни только списки не приведут к желаемому результату. Pero las listas por sí solas no resuelven el problema.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики. Huelgas sostenidas organizadas por estos grupos harían que la economía del país se detuviera por completo.
а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики. si los hoteles y las playas estuvieran vacíos, las consecuencias serían económicamente desastrosas.
Если это не изменится, следующие пять лет приведут нас к провалу. A menos que eso cambie, los siguientes cinco años serán el camino hacia el fracaso.
Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии. lo que exige es un cambio real que introduzca a su país por una clara senda hacia la democracia.
неработоспособные особенности советской системы и ее чрезмерное международное расширение приведут к ее гибели. las características disfuncionales del sistema soviético y su exagerada extensión internacional terminarían por producir su caída.
Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении. Las políticas diseñadas por los participantes, una vez implementadas, constituirán un paso en esa dirección.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Las rondas sucesivas de facilitación cuantitativa equivaldrían a devaluar el dólar y, por lo tanto, a utilizar la inflación para eliminar las enormes deudas de los Estados Unidos.
Некоторые (но не многие) переживают, что такие масштабные государственные расходы приведут к инфляции. A algunos (no muchos) les preocupa que esta ronda de gasto gubernamental cree inflación.
Ослабление экономики США и усиление евро приведут к падению объемов экспорта из Европы. Las exportaciones europeas serán abatidas por una economía estadounidense que se debilita y un euro que se fortalece.
Но это не является гарантией того, что будущие спады приведут к тому же результату. Pero esto no garantiza que las caídas futuras tengan un desenlace similar;
Они все равно приведут к более значительным ограничениям иранской программы, чем в настоящее время. Seguirían sometiendo al programa iraní a mayores restricciones que hoy en día.
Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов. Es importante reconocer que algunas estrategias de adaptación derivarán en más emisiones de gases de efecto invernadero.
И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий. Los subsidios no crean firmas tecnológicas eficientes.
Идея заключалась в том, что изоляция и санкции приведут к свержению диктатуры Ким Чен Ира. La idea era que el aislamiento y las sanciones derrocarían a la dictadura de Kim Jong-il.
приведут ли волатильность и дисбалансы к краху, или приведет ли бoльшая многополярность к большей устойчивости? ¿inducirán la inestabilidad y los desequilibrios un desplome o bien una mayor multipolaridad apuntalará una mayor capacidad de resistencia?
Только время покажет, приведут ли все эти меры к снижению загрязнения воздуха до приемлемых уровней. Sólo el tiempo dirá si todas estas medidas reducirán la contaminación ambiental a niveles aceptables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!