Примеры употребления "приближается" в русском

<>
Звук приближается, ближе и ближе - Se acerca cada vez más.
Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии. Eso significa que la economía mundial se aproxima a una recesión profunda y prolongada.
Для сравнения, уровень безработицы в США почти удвоился и сегодня приближается к 10%. Por el contrario, la tasa de desempleo de Estados Unidos casi se duplicó y hoy ronda el 10%.
Когда приближается буря, он забивает колья в землю. Así que cuando se acerca la tormenta, éste clava un perno en el suelo.
Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры. Se aproxima al fin del recorrido y sortea los barriles que están ahí colocados.
Параллельно приближается еще одно цунами, угрожая потопить реальный сектор экономики. En paralelo a esto, se acerca el próximo tsunami, que amenaza con inundar a la economía real.
Когда смерть приближается, всё, что ты можешь делать - это медленно грызть ногти. Cuando la muerte se aproxima, todo lo que puedes hacer es masticar tus uñas lentamente.
Существует риск, что Британия, возможно, сейчас приближается к этой точке. Existe el riesgo de que Gran Bretaña ahora pueda estar acercándose a ese punto.
Если потрясения достаточно сильные - и если они ударяют по ослабленной мировой экономике, которая приближается к своей "холостой" скорости, примерно в 3% годового роста - рецидив может перерасти в ужасную двойную рецессию. Si las crisis son lo suficientemente agudas -y si afectan a una economía mundial debilitada que se aproxima a su "velocidad estancada" de crecimiento en torno al 3% anual- la reincidencia podría convertirse en la temida recesión de doble caída.
Действительно, Китай обогнал США и приближается к уровням неравенства в латиноамериканских странах. De hecho, ha superado a los Estados Unidos y se acerca a los niveles latinoamericanos de desigualdad.
Если не считать изнеженную армию работников государственного сектора, уровень безработицы приближается к 15%. Si se excluye al ejército mimado de trabajadores del sector público, la tasa se acerca al 15%.
Можно видеть, как сквозь вентиляционные каналы пробиваются солнечные лучи, и как приближается поезд. Se ven los rayos de sol que vienen de la ventilación y los trenes acercándose.
Министерство здравоохранения Гаити сообщает, что число погибших приближается к 2000, а число инфицированных превышает 80 000. El Ministerio de Salud Pública de Haití informa de que el número de muertos se acerca a los 2.000 y el número de infectados supera los 80.000.
От настойчивой уверенности, что приближается конец династии Ким, сегодня формируется консенсус по вопросу дальнейшего существования их режима. Tras la insistencia en que se acercaba el fin de la dinastía Kim, está surgiendo un consenso sobre la continuidad de la existencia de su régimen.
По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия: A medida que se acerca la ampliación de la UE, muchos europeos sólo ven cosas que los alarman:
Семейный располагаемый доход составляет около 60% национального дохода Китая, а уровень сбережений семей приближается к 30% располагаемого дохода. El ingreso disponible de los hogares es cerca de un 60% del ingreso nacional en China, y la tasa de ahorro de los mismos se acerca del 30% del ingreso disponible.
Европа приближается к своим пределам, а в Африке, Центральной Азии и Китае недостаток воды уже стал серьёзной проблемой. Europa está acercándose a sus límites y la escasez de agua ya es una cuestión urgente en África, el Asia central y China.
В начале переговоров поддержка турками идеи вступления в ЕС составляла 70%, но сегодня эта цифра приближается к 40%. El apoyo interno a la adhesión a la UE era de 70% al empezar las negociaciones, pero ahora se acerca más al 40%.
Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему. El mundo que Europa ha manifestado desear está acercándose, y puede fracasar de manera abismal sin la UE, o bien mejorar gracias a ella.
Возьмём для примера Японию, где соотношение государственного долга к ВВП приближается к 200%, - один из самых высоких показателей в мире. Pensemos en el caso del Japón, con un coeficiente deuda-PIB que se acerca al 200 por ciento, uno de los mayores del mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!