Примеры употребления "при условии" в русском

<>
Переводы: все112 a condición de4 другие переводы108
Мы также предоставляем денежную помощь подходящим бедным семьям при условии, что беременные женщины и дети воспользуются профилактической медицинской помощью и что дети будут регулярно посещать школу. También estamos prestando asistencia monetaria a familias pobres con la condición de que las madres embarazadas y los hijos aprovechen la atención de salud preventiva y los niños asistan asiduamente a la escuela.
при условии, что у вас есть серьёзные навыки математических рассуждений. suponiendo que verdaderamente tengan bases firmes en razonamiento, razonamiento matemático.
И при условии, что вы могли бы видеть невидимую материю. Y también si pudiera ver la materia invisible.
Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор. Puede tomar un crédito de esas características siempre y cuando un RFP apruebe ese contrato.
На самом деле, рыночная экономика способна функционировать только при условии вмешательства государства. De hecho, la economía de mercado puede funcionar sólo si el estado sí interviene.
все они осуществимы при условии надлежащего увеличения масштабов основных видов медицинского обслуживания. todos son realizables con un incremento apropiado de los servicios primarios de salud.
История предлагает рецепт успеха, при условии что американцы следуют уроку 1989 г. La historia ofrece una receta de éxito, siempre que los norteamericanos adhieran a la lección de 1989.
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны. Esto es difícil dado que la distribución asimétrica del ingreso es generalmente legado de la historia de un país.
Таким образом, прошлое (при условии его правильной интерпретации) может служить хорошим руководством на будущее. Entonces, el pasado, si se interpreta con cuidado, no deja de ser una buena guía para el futuro.
Эйнштейн высказал предположение, что пространство плоское, при условии, что в нем нет никакой материи, Einstein dijo que el espacio es plano y nítido, en ausencia de materia.
Они делали все, что могли при условии, что это - то, для чего они пишут. Hicieron lo mejor posible considerando que estaban escribiendo para esto.
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно. Así el dólar podría seguir siendo la divisa de reserva preferida, siempre que se gestionara prudentemente.
Мужчина может быть счастлив с любой женщиной при условии, что он её не любит. Un hombre puede ser feliz con cualquier mujer, en tanto que él no la ame.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше. Una fuerza de invasión, suponiendo que se pudiera reunir en poco tiempo, entrañaría riesgos aún mayores.
В любом обществе может присутствовать трудовая этика, при условии, что институты создают стимулы к работе. Cualquier cultura puede tener ética del trabajo si las instituciones están ahí para crear un incentivo al trabajo.
"Практичность есть правда, правда - практичность" - при условии, что мы понимаем "практичность" в очень широком смысле. "La utilidad es verdad, la verdad utilidad", siempre que consideremos "utilidad" en un sentido muy amplio.
И наоборот, тибетцы могут разделить это чувство только при условии, что они станут полностью китайцами. Los tibetanos, por el contrario, sólo podrán compartir este sentimiento en la medida en que se conviertan plenamente en chinos.
Итак, мы занимаемся поиском инструментов, моделей и идей, которые, при условии их широкого использования, изменят ситуацию. Es decir, lo que hacemos es buscar ejemplos de herramientas, modelos e ideas, que, si se adoptaran ampliamente, podrían cambiar el juego.
При условии 2% роста любая цифра, включая ВВП, увеличится в 7,5 раз по истечении века. A una tasa de crecimiento del 2% anual, cualquier cifra, incluido el PIB, aumentará por un factor de 7.5 en un siglo.
охрана неприкосновенности Восточного Иерусалима при условии неограниченного доступа для мусульман, христиан и иудеев к местам паломничества; que debe salvaguardarse la soberanía palestina en el este de Jerusalén, con un acceso garantizado para musulmanes, cristianos y judíos a sus sitios sagrados;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!