Примеры употребления "претендовать" в русском

<>
Переводы: все36 pretender12 reivindicar7 другие переводы17
Может ли Ист Мидландс претендовать на статус единицы самоуправления? ¿Son realmente los East Midlands una unidad apropiada para el autogobierno?
Союз может претендовать на важные достижения за последние 15 лет: La alianza puede enorgullecerse de importantes logros en los últimos 15 años:
Германия слишком большая страна, чтобы не претендовать на лидирующую роль в Европе. Alemania es demasiado grande para no adoptar una posición rectora en Europa.
Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности. Y, sin embargo, los mercados financieros no tienen ni mucho menos el monopolio de la competencia técnica.
Так что, когда вы начинаете и мы не можем претендовать на наличие всех ответов - Entonces cuando empiecen - no podemos ser tan prepotentes para tener todas las respuestas.
Как можно претендовать на то, чтобы изменить мир, если больше нет понимания этого мира? ¿Cómo se puede fingir estar actuando para cambiar el mundo si ya no se lo entiende?
Франко-германский союз не мог больше претендовать на то, чтобы говорить от имени всего ЕС. La pareja franco-alemana ya no podía decir que hablaba en nombre de toda la UE.
"Как вам не стыдно претендовать на роль хранителя двух священных святилищ в Мекке и Медине!". "Debería darle vergüenza decir que es el custodio de los Dos Santuarios Sagrados" en La Meca y Medina.
Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду. Las decisiones políticas no pueden (o al menos no deberían) alegar que representan la verdad.
Без надлежащего функционирования гражданских судов нет никакой гарантии, что инновационные предприниматели могут претендовать на награды за свои идеи. Sin tribunales civiles que funcionen debidamente, no hay garantías para que los empresarios innovadores puedan exigir las recompensas de sus ideas.
Речь Хрущева также разожгла вражду между маоистским Китаем и СССР, поскольку дала возможность Мао претендовать на корону лидера мировой революции. El discurso de Khrushchev también enecendió la enemistad entre la China de Mao y la URSS porque le permitió a Mao reclamar la corona del liderazgo revolucionario mundial.
Если Китай станет претендовать на региональную гегемонию, то ему будет трудно противостоять структурным ограничениям, которые устанавливаются на него в рамках этой иерархии. Si China hace un intento de hegemonía regional, le costará resistir las restricciones estructurales que recaen sobre sus espaldas dentro de esta jerarquía.
В случае неплатёжеспособности домовладельца кредиторы могут забрать жильё, но они не могут претендовать на какое-либо иное имущество или доход в целях покрытия задолженности. Si un propietario deja de pagar, los acreedores pueden embargar la casa, pero no pueden embargar otras propiedades ni ingresos para pagar un saldo negativo.
Подобный апофеоз, разумеется, служил политическим интересам наследников императора, которые могли бы претендовать на божественную родословную, тем самым стремясь возвести в богоподобный статус самих себя. Semejante apoteosis servía, naturalmente, a los intereses políticos de los sucesores del emperador, que podían alegar un linaje divino y al tiempo aspirar a ser elevados a la condición divina, a su vez.
Исторически игровым полем для этого соперничества был Корейский полуостров, но, с тех пор как между Северной и Южной Кореей установился мир, Южная Корея также начинает претендовать на региональное влияние. Históricamente, la Península de Corea fue el escenario de esta rivalidad, pero, en momentos que Corea del Norte y Corea del Sur parecen estar haciendo las paces, Corea del Sur también está reclamando influencia en la región.
Бернанке не принимает приказов от президента США, Кинг не принимает приказов от Британского премьер-министра (и даже не понятно, кто смог бы претендовать на то, чтобы указывать Трише, что надо делать). Bernanke no acata órdenes del presidente de Estados Unidos, ni King del primer ministro británico (y ni siquiera está claro quién se atrevería a decirle a Trichet qué hacer).
Действительно, эти экстремисты вряд ли могут претендовать на то, что они придерживаются индуизма, который выделяется не только, как эклектичное воплощение толерантности, но и как единственная мировая религия, которая не претендует на то, чтобы быть единственно истинной. De hecho, estos extremistas difícilmente puedan decir que abrazan el hinduismo, que se destaca no sólo como una encarnación ecléctica de tolerancia, sino también como la única religión importante que no asegura ser la única que representa la verdad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!