Примеры употребления "препятствием" в русском

<>
Ее убийство исламистскими элементами стало препятствием для такого решения. El asesinato de Bhutto por elementos islamistas cerró para siempre esa opción.
Исламская культура не являлась препятствием на пути экономического роста и не была статичной. Algunos de esos países han estado entre las economías con crecimiento más acelerado del mundo en décadas recientes.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты. Mar adentro, la piratería perturba gravemente el transporte de la ayuda por barco.
Для США поселения оказались препятствием равных возможностей, блокирующих дипломатию как республиканцев, так и демократов. Para los Estados Unidos, los asentamientos han resultado ser una traba que obstaculiza por igual la diplomacia republicana y la demócrata.
Конечно, режим Северной Кореи является не единственным препятствием для ее участия в международных делах. Ciertamente, el régimen de Corea del Norte no es lo único que obstaculiza su participación en la esfera internacional.
Когда люди задумываются о создании выявляющих поливирусы реагентов, главным препятствием становится стремительное развитие вирусов, Cuando la gente piensa en hacer reactivos de detección pan-virales habitualmente el problema está en las partes que evolucionan rápidamente.
Но она же является некоторым препятствием для астрономов, которые хотят наблюдать сквозь атмосферу астрономические источники. Pero es un reto para los astrónomos que quieren observar fuentes astronómicas a través de la atmósfera.
Предполагалось, что рост экономики может немного замедлиться в 2011 году, но это будет небольшим препятствием на пути к стремительному восстановлению. Se pensaba que el crecimiento podía aminorarse ligeramente en 2011, pero sería un pequeño bache en el camino a una recuperación sólida.
Может стать препятствием на пути к нашему стремлению быть действительно значимыми и полезными в жизни другого человека, к стремлению любить. Puede interferir con nuestro deseo de realmente ser significativos y útiles en la vida de alguien más y de, en una palabra, amar.
Препятствием на пути данной стратегии является не экономика, а заблуждения относительно бюджетного дефицита, которые используются в узкопартийных и идеологических целях. Lo que obstaculiza ese programa no es la economía, sino las concepciones equivocadas sobre los déficits presupuestarios que se están explotando para fines partidistas e ideológicos.
На мой взгляд, поведение такого рода на самом деле может стать препятствием на пути к тому, к чему мы больше всего стремимся. Creo que ese intercambio puede interferir con aquello que realmente queremos.
Учитывая, кем мы были, и кем мы стали, мы можем сказать, что возможные мужчины в нашей жизни могли бы быть нам препятствием. Dado quienes éramos y cómo la vida nos formó, ahora podemos ver que los hombres que hubieran llegado a nuestras vidas nos habrían frustrado.
Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения. Lamentablemente, esta pérdida de fe está estableciendo una dinámica que en sí misma inhibirá las concesiones que se requieren para alcanzar un acuerdo permanente.
С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться. Desde el punto de vista económico, la "institución oficiosa del compartir" puede llegar a ser un factor de desincentivación de la inversión y originar un comportamiento oportunista, porque no existe la obligación de corresponder.
Ещё более наглядным примером является Евросоюз, поскольку столетия войн, особенно две мировые войны двадцатого века, скорее служили не препятствием, а стимулом для экономической, политической и военной интеграции Европы. La Unión Europea resulta aún más instructiva, porque siglos de guerra, que llegaron a su punto culminante en las dos guerras mundiales del siglo XX, inspiraron, en lugar de disuadir, la integración económica, política y de seguridad.
Таким образом, если незначительное меньшинство стран-членов не сможет ратифицировать договор, это не станет препятствием для его принятия, как это произошло с его предшественником, Конституционным договором, в 2005 году. De esa forma, si una pequeña mayoría de gobiernos de la UE no logra ratificar el tratado, éste no se hundirá como su antecesor, el Tratado Constitucional, en 2005.
Когда вы берёте эту модель и приводите её в движение, даёте ей толчёк, сталкиваясь с препятствием, она сама стабилизирует себя - не имея ни мозга, ни рефлексов - благодаря одной лишь структуре! Cuando tomas este modelo y lo perturbas, le das un empujón, como cuando choca con algo, se auto-estabiliza, sin cerebro, o sin reflejos, sólo gracias a la estructura.
На этой карте видно, что поразительной географической особенностью этого места были острова в заливе, болотистая соленая почва и пляжи, которые служили естественным препятствием, способствовали затуханию волны у поселений на возвышенности. Como pueden ver en el mapa existe una distintiva e increíble geografía con una serie de islas que estaban en la bahía, un paisaje de ciénagas salinas y playas que fungían como atenuantes naturales de las olas para los asentamientos en tierra.
приобретение имущества в Ираке явно не могло показаться привлекательным для инвесторов в ситуации, когда права собственности могли измениться после прихода к власти легитимного иракского правительства, что также является серьезным препятствием для инвестиций в Косово. Una situación similar se observa en Kosovo.
Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности. Es más, los elevados impuestos sobre la nómina salarial que se necesitan para financiar estos beneficios constituyen otro factor de disuasión a la hora de contratar personal, al igual que un salario mínimo elevado, que tiende a valuar la mano de obra no calificada por encima de su potencial productividad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!