Примеры употребления "преобладающим" в русском

<>
Его необходимо расценивать согласно преобладающим научным критериям и развивающимся возможностям климатической науки. El proceso científico mundial llamado Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), que ha obtenido el premio Nobel, ha establecido el criterio del rigor científico para el análisis de las amenazas de cambio climático provocado por la Humanidad.
Реальностью в течение следующих двух десятилетий станет переход этих стран к странам с преобладающим "средним классом". La historia real en las próximas dos décadas será el cambio de estos países a una condición de clase media.
Включить в ЕС Турцию - и, в итоге, другие страны с преобладающим мусульманским населением, - это европейская мечта XXI века. Incorporar a Turquía a la UE -y con el tiempo a otros países europeos con mayorías musulmanas-es el sueño europeo del siglo XXI.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом. Mi ferviente esperanza es que se convierta en miembro de la UE, porque un país musulmán, democrático y mayoritariamente joven podría fortalecer la Unión en aspectos fundamentales.
Они не представляют собой грозную силу, как в Нигерии, где в некоторых северных штатах с преобладающим мусульманским населением были даже введены законы шариата, превратив их, таким образом, в более или менее исламские штаты. No constituyen una presencia imponente, como en Nigeria, en algunos de cuyos Estados septentrionales de mayoría musulmana se ha implantado la ley de la Sharia, con lo que se han convertido en Estados más o menos islámicos.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. La alianza en la lucha contra el terrorismo entre el Presidente del Pakistán general Pervez Musharraf y los Estados Unidos es fundamental no sólo para este país, sino también para aquél, nación de mayoría musulmana cuyo tejido social están desgarrando la militancia y la anarquía.
От Израиля не ожидается убедительных мирных инициатив или же значительных ответных мер в области политики в тот момент, когда Генеральная Асамблея ООН стоит сейчас перед выбором признания преобладающим большинством голосов палестинского государства, и это решение приведет к дальнейшей изоляции страны. De Israel no se esperan iniciativas de paz convincentes o respuestas políticas importantes en un momento en que la Asamblea General de las Naciones Unidas está inclinada a reconocer abrumadoramente la creación de un estado palestino -una medida que aislaría aún más al país-.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!