Примеры употребления "прекратить" в русском с переводом "dejar"

<>
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально. Así que, si dejas de tomar el medicamento, la proteína vuelve a la normalidad.
Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления. Debemos dejar de creer en remedios importados.
Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму. Es por este motivo que los Seis deberían dejar de cavar un pozo más profundo.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. Además, los iraníes prometieron dejar de obstruir el proceso de paz israelo-árabe.
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. La gente puede decidir cuándo dejar de consumir o qué quiere consumir.
Политические деятели должны набраться храбрости и прекратить эту войну без победителей. Los políticos deberían tener el coraje de dejar de librar una guerra imposible de ganar.
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации: Abandonar el camino diplomático es dejar a la comunidad internacional con dos opciones desagradables:
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. La comunidad internacional debe dejar de presionar para que haya un "acuerdo" tras bambalinas que ignore la voluntad popular.
Настало время для Запада принять волю арабского народа и прекратить преувеличивать последствия перемен. Ya es hora de que Occidente acepte la voluntad del pueblo árabe y deje de exagerar las repercusiones del cambio.
Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. Para reanimar el crecimiento, el BCE debe invertir el rumbo y dejar de aumentar las tasas de interés.
Пришло время прекратить строить торговые центры, тюрьмы, стадионы и прочие монументы нашим коллективным поражениям. Es hora de dejar de construir centros comerciales, cárceles, estadios y otros tributos a nuestros fracasos colectivos.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита. El sistema estalló cuando los países europeos, particularmente Francia, decidieron dejar de financiar esos déficits.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт. Sin embargo, los árabes y musulmanes deben dejar de engañarse a si mismos con la idea de que la disputa entre Israel y Palestina es lo que les impide avanzar.
Когда ни у одной из сторон нет повода прекратить борьбу, мирная конференция не принесет пользы. Cuando ningún bando en una guerra tiene un motivo para dejar de pelear, una conferencia de paz no puede prosperar.
Так может быть уже пора прекратить критиковать и начать праздновать энтузиазм правительств нести затраты на образование. De modo que tal vez deberíamos dejar de criticar y comenzar a elogiar el entusiasmo de los gobiernos por gastar en educación.
Мы видели этнические войны и войны, которые велись для того, чтобы заставить правительства прекратить убивать своих граждан. Hemos visto guerras étnicas y guerras en las que se ha luchado para que los gobiernos dejen de asesinar a sus ciudadanos.
Прежде всего, Америке и Западу следует прекратить оказание поддержки автократам в виде прямой помощи, торговли и оружия. Primero, Estados Unidos y Occidente deben dejar de apoyar a los autócratas con asistencia, comercio y armas.
И вместо того, чтобы подчиниться воле Франции, румынский лидер потребовал от Президента Франции прекратить поучать свою страну. En lugar de someterse a la voluntad de Francia, el presidente rumano advirtió a los líderes franceses que debían dejar de dar sermones a su país.
Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы. Si no se logra eso, es tiempo de que los economistas dejemos de fingir que tenemos todas las respuestas.
В связи с этим китайские лидеры решили прекратить использовать рост ВВП в качестве основного критерия оценки работы чиновников. Teniendo en cuenta esto, los líderes de China han decidido dejar de utilizar el crecimiento del PIB como criterio principal para evaluar el desempeño de los funcionarios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!