Примеры употребления "предусмотренных" в русском с переводом "prever"

<>
Таким образом - и в этом заключается ирония конфликта - сербы сами препятствуют скорейшему применению широкомасштабных общественных прав, предусмотренных в плане Ахтисаари, который должен принести им нормальную и защищенную жизнь. Al hacerlo -y aquí reside la ironía de la cuestión-, los serbios mismos están impidiendo la pronta implementación de los amplios derechos comunitarios previstos en el Plan Ahtisaari, que les permitirían llevar una vida normal y segura.
Соглашение Европейского союза не предусматривает выхода из ЕВС. El tratado de la Unión Europea no prevé una salida de la UME.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: El nuevo tratado de cooperación prevé la continuación de las ayudas tradicionales:
текущий прогноз не предусматривает такого исхода даже к 2025 году. la perspectiva actual no prevé este desenlace ni siquiera en 2025.
Девяносто пять процентов от предусмотренного протоколом сокращения так и не произошло. El 95% de sus recortes previstos nunca se produjeron.
К примеру, политика ЕС отмечает, что "гибкость, предусмотренная правилами" может уравнивать "местные климатические, культурные или структурные различия." Por ejemplo, la política de la UE establece que "reglas previstas de flexibilidad" pueden compensar las "diferencias climáticas, culturales o estructurales locales".
Кроме того, трудно понять, как кто-нибудь - даже МВФ, как предусматривает предложение США, - может обеспечить ограничение сальдо торгового баланса. Además, resulta difícil ver como podría nadie -incluido el FMI, como prevén las propuestas de los EE.UU.- imponer el cumplimiento de los límites de los superávits comerciales.
По нашему мнению, большее использование правительствами стран ЕС системы "голосования квалифицированного большинства", предусмотренное в новом договоре, должно относиться и к процессу ратификации. Creemos, sin embargo, que un mayor uso de la votación por mayoría calificada de los gobiernos miembros que prevé el nuevo tratado también debería aplicarse al proceso de ratificación mismo.
Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето. Santos y Ortega se encontrarían el sábado en México donde tienen previsto asistir a la toma de mando del nuevo presidente de ese país, Enrique Peña Nieto.
Предложение Спектера также предусматривает введение усиленного контроля на границе и введение Программы для временных работников сроком на шесть лет без возможности продления и получения вида на жительство. La propuesta de Specter también prevé una seguridad reforzada en la frontera, así como un programa de trabajadores temporales de seis años no renovables sin la posibilidad de obtener la residencia, aunque permitiría que los inmigrantes no autorizados permanecieran en los EU con una nueva calidad de no inmigrantes.
Даже если состоится ещё один референдум в Ирландии, правительство данной страны должно предусмотреть порядок, который независимо от результата позволит остальным государствам-участникам обеспечить выполнение неотъемлемых условий Лиссабонского соглашения. Incluso si se llevara a cabo otro referendo en Irlanda, el gobierno irlandés debería prever un procedimiento que, más allá del resultado, les permita a otros estados miembro implementar las partes esenciales del tratado de Lisboa.
План Ахтисаари предоставляет полную защиту сербам и предусматривает присутствие международного контингента в Косово (который США и ЕС пришлось бы задействовать и без новой резолюции Совета Безопасности) для обеспечения реализации плана. El plan Ahtisaari da amplia protección a los serbios y prevé una presencia internacional en Kosovo -que Estados Unidos y la UE tendrán que proporcionar incluso sin una nueva resolución del Consejo de Seguridad-para garantizar su aplicación.
Эти модели предусматривали будущее присоединение к Киотскому протоколу развивающихся стран и продажу ими прав на выброс CO2 и других парниковых газов Соединенным Штатам и Европе взамен на помощь в целях развития. Preveían que los países en desarrollo ingresarían al marco de Kyoto en algún momento e intercambiarían sus derechos de emisión de CO2 y otros gases de efecto invernadero por asistencia para el desarrollo con los Estados Unidos y Europa.
В глазах палестинцев стена является односторонней мерой, которая создает дополнительную напряженность на местах, а также сокращает сроки и снижает эффективность так называемых переговоров о "постоянном статусе", которые предусмотрены в третьей фазе плана урегулирования. A juicio de los palestinos, el muro es una medida unilateral que crea realidades en el terreno y representa un cortocircuito para el calendario y la eficacia de las denominadas negociaciones sobre un ``estatuto permanente", previstas para la tercera fase de la hoja de ruta.
Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов. Está previsto que se celebre una nueva reunión extraordinaria de la Liga mañana en Rabat para poner a punto la aplicación del plan de salida de la crisis adoptado el 2 de noviembre que prevé, en particular, la retirada de las fuerzas armadas de las ciudades que están en manos de la oposición y la liberación de los manifestantes detenidos.
По словам брокеров, она упала после съезда партии канцлера Ангелы Меркель ХДС в понедельник, на котором была принята резолюция, предусматривающая, в частности, возможность для страны, находящейся в сложном положении, покинуть еврозону, не покидая вместе с тем Европейский союз. Según los corredores, ha perdido valor después de que el partido de la Canciller Angela Merkel, el CDU, que se reunió el lunes en el Congreso, adoptase una moción que prevé, en particular, la opción de que un país en dificultades saliese de la zona del euro sin abandonar la Unión Europea.
Практическим шагом вперед в данном случае могло бы стать создание "Европейского совета безопасности" (ЕСБ), который выступил бы в качестве руководящего комитета, занимающего промежуточную позицию между Европейским советом (громоздким органом, который после расширения в мае текущего года будет насчитывать 25 членов) и будущим Европейским министром иностранных дел, предусмотренным в проекте конституции. Una forma pragmática de hacer esto es establecer un Consejo de Seguridad Europeo (CSE) que actuara de órgano de dirección entre el Consejo de la UE (que estará compuesto por 25 miembros a partir de la expansión del próximo mes de mayo) y el futuro Ministro de Asuntos Exteriores previsto por el proyecto de Constitución.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!