Примеры употребления "представляющий" в русском

<>
Получается образец, представляющий собой известковый цилиндр. Ésta aparece en forma de tubo cilíndrico de piedra caliza.
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство. Asimismo, el Banco Islámico del Desarrollo, en representación de los 57 miembros de la Organización de Cooperación islámica, está demostrando liderazgo.
Тем временем, экономический рост, представляющий огромную важность для обнищавшего, но амбициозного населения, был центральным пунктом президентской программы. Mientras tanto, el crecimiento económico, vital para una población empobrecida pero ambiciosa, ha sido el tema central de la campaña presidencial.
"Мы стремились работать со вторичными материалами", - объясняет Йоп Трауборст, руководитель проекта, представляющий общину Спейкениссе, в соответствии с требованиями стандарта. "Queríamos trabajar con materiales reciclados", nos explica Joop Trouborst, jefe del proyecto en la ciudad de Spijkenisse.
Разрыв между богатыми и бедными, уже представляющий проблему для наших идей социальной справедливости, превратится в пропасть, сократить которую простое равенство возможностей будет бессильно. La brecha entre ricos y pobres, que ya es un desafío para nuestras ideas de justicia social, se volverá un abismo que la simple igualdad de oportunidades no podrá achicar.
Соперником президента Олесегуна Обасаньо - отставного генерала, претендующего на повторное избрание на платформе Народной демократической партии, - является Мухаммаду Бухари - также отставной генерал, представляющий Партию всего народа Нигерии. Al Presidente Olusegun Obasanjo, un general retirado que busca gobernar durante un segundo periodo con el apoyo del Partido Democrático del Pueblo (PDP), se opone Muhammadu Buhari, otro general retirado, apoyado por el Partido de Todos los Pueblos de Nigeria (ANPP).
Они очень просты и заключаются в том, что Саддам Хусейн - это деспотичный правитель, представляющий потенциальную угрозу для своих соседей и остального мира, и поэтому он должен уйти. Éstas son, puestas de manera muy simple, que Saddam Hussein es un gobernante pernicioso que constituye una potencial amenaza para sus vecinos y el resto del mundo, y que debe irse.
Между гражданской солидарностью на уровне национального государства и гуманитарной солидарностью на мировом уровне находится третий уровень солидарности, представляющий наибольший интерес для европейцев, а именно солидарность на уровне ЕС. Entre la solidaridad ciudadana a nivel del estado-nación y la solidaridad humanitaria a nivel global existe un tercer nivel de solidaridad que es el más interesante para los europeos:
Его оппонент - Себастьян Пиньера, финансовый магнат, бывший сенатор и кандидат в президенты 2006 года, представляющий главную оппозиционную силу - умеренную консервативную "Renovaciyn Nacional" (RN) Пиньеры и более правую "Union Democrata Independiente" (UDI). Su principal contendiente es Sebastián Piñera, magnate, ex senador y candidato presidencial en 2006, representante de las principales fuerzas de la oposición -la moderadamente conservadora Renovación Nacional (RN) de Piñera y la Unión Demócrata Independiente (UDI), más de derecha.
В действительности, в отличие от лидера ДП Аднана Мендереса, который был жестоко казнен в результате приговора предвзятого военного суда, Реджеп Тайип Эрдоган, представляющий ПСР, который сегодня вступает в свой третий срок в качестве премьер-министра, судя по всему, обеспечил демократический политический контроль над вооруженными силами Турции и бюрократией. De hecho, a diferencia del líder del PD, Adnan Menderes, que fue brutalmente ejecutado tras una farsa de juicio militar, Recep Tayyip Erdoğan del AKP, que ahora comenzará su tercer mandato como primer ministro, parece haber asegurado el control político democrático del ejército y la burocracia de Turquía.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!